Took traducir francés
105,342 traducción paralela
I think I know where he took the Blink Drive.
Je crois que je sais où il a amené le Blink Drive.
Whoever took the drive couldn't have gone far.
Quiconque a pris le dispositif n'a pas pu aller loin.
Two and Three took the van.
Deux et Trois ont pris le van.
And my dad took my phone, and he saw a picture of the ship.
Mon père a pris mon téléphone, et il a vu la photo du vaisseau.
And given how quickly they took the ship, well...
Et vu la vitesse à laquelle ils ont pris le vaisseau...
Is this another one of the measures the Android put in place before you took over?
Est-ce une autre des mesures que l'androïde a planifiées avant ton emprise?
The Android and Five have been trying to fix it ever since we took it back.
L'androïde et Cinq ont tenté de le réparer depuis qu'on l'a récupéré.
A deadbeat, absent, super irritable father who I took care of for five very long years, by the way.
Un bon à rien, absent, un père très irritable dont j'ai pris soin pendant cinq longues années, en fait.
For them, it was like a form of meditation, so everyone in the order took a vow to never use what we'd learned against another human being.
Pour eux, c'était une forme de méditation, donc chaque membre a fait voeu de ne jamais utiliser ce que nous avions appris contre un autre être humain.
He took her for granted, and now look what's happened.
Il la comptait pour acquise, et voilà ce qui arrive.
What do you know about this guy who took her?
Que sais-tu du type qui l'a enlevée?
- He took my kit.
- Il a pris mon kit.
What took you so long?
Qu'est-ce qui t'a pris si longtemps?
Yes, we took in a large group of displaced citizens
Oui, on a reçu pas mal de citoyens déplacés
Soon as the war started, cashed in his savings, and just took off.
Dès le début de la guerre, il a encaissé son épargne et s'est tiré.
The Traugott guards just took the facility.
Les gardes de Traugott ont pris le bâtiment.
This ship does have a lot of firepower, but that's not why we took it.
Ce navire a une bonne puissance de feu, mais ce n'est pas pour ça que nous l'avons pris.
Well, guess we now know who took that ride back from the alternate universe, huh?
Eh ben je suppose que nous savons qui a pris ce retour de l'univers alternatif, hein?
Ah, we saw an opportunity, so we took it.
Ben, on a vu une opportunité, on l'a saisie.
Three took the bullets out.
Trois a enlevé les balles.
Yeah, well, you double-crossed us, took my ship.
Ouais, ben, tu nous avais trahis, pris mon navire.
What took you so long?
Qu'est-ce qui vous a pris autant de temps?
Took you long enough.
Ça t'a pris longtemps.
Took us by surprise.
Nous a pris par surprise.
They probably already took out that facility in their reality and knew it would just be a matter of time before we'd try as well.
Ils ont probablement déjà pris cet établissement dans leur réalité et ils savaient que ce n'était qu'une question de temps avant que l'on essaie aussi.
After I downloaded my memories, I took pains to avoid you.
Après avoir récupéré mes souvenirs, j'ai pris soin de t'éviter.
She found you, took you in, and saved you.
Elle t'a trouvé, t'a accueilli et t'a sauvé.
They took the truck to go to Polis.
Ils ont pris le camion pour aller à Polis.
It was my men who took it.
C'est mes hommes qui l'ont pris.
Took every last drop of fuel.
Ça a usé jusqu'à la dernière goutte de carburant.
You took us in and I thank you for that, but...
Vous nous avez accueillis, merci.
Drink took Tracy.
La bouteille a tué Tracy.
Troy took Geoff's body.
Troy a pris le corps de Geoff.
It took me a very long time to understand that it wasn't my fault.
Il m'a fallu longtemps pour comprendre que ce n'était pas ma faute.
I took that off Captain Martens.
Je l'ai retiré au Capitaine Martens.
Whatever this thing is, it took the brunt of the blast.
Quoi que ce soit, ça a pris le souffle de l'explosion.
Chris Stackhouse took one round to the thigh.
Chris Stackhouse a reçu une balle dans la cuisse.
All it took was a phony trial, tricking a 15-year-old into incriminating himself, and goosing the Due Process Clause and The First Amendment.
Tout ce qu'il fallait, c'était un faux procès, trompant un jeune de 15 ans pour s'incriminer lui-même, abandonnant la garantie d'une procédure régulière et le premier Amendement.
When Edgar and I took over the restaurant, we had a sign up.
Quand Edgar et moi avons repris le restaurant, il y avait une pancarte.
And there's not a day that goes by that I don't think about the amount of animals it took for us to serve our menu for the day.
Pas un jour ne passe sans que je pense au nombre d'animaux nécessaires pour notre menu quotidien.
That took 24 cows, there's only two briskets per cow.
Il a fallu 24 vaches. Deux bouts par vache.
So they took over, and the women went inside, hmm.
Ils ont pris le relais, les femmes sont rentrées à l'intérieur.
You took that seriously?
Tu as pris ça au sérieux?
Or just to intervene when a neighborhood dog took me away.
Ou juste pour intervenir quand le chien des voisins m'emmenais.
Well, I recently took the Myers-Briggs personality test, and it turns out I'm an introvert.
J'ai fait le test de personnalité de Myers-Briggs, et je serais un introverti.
So he took me to Four World Trade, and I saw it immediately.
Il m'a emmené au Four World Trade, et j'ai compris immédiatement.
Took two of my men with him yesterday.
Il a tué deux de mes hommes hier.
You took someone of mine.
Vous avez tué l'un des miens.
And I guarantee you that they took plenty of shit from the pantry!
Je te garantis qu'ils ont dévalisé le cellier.
Took everything?
Ils ont tout pris.
Took the helicopter? - Even took your shoes?
Ils ont pris l'hélico, et même tes chaussures.