Trying traducir francés
132,281 traducción paralela
She's trying to help you.
Elle essaye de t'aider.
Sheldon, if you're trying to prove me wrong, the tighty-whities on your head ain't changing my mind.
Sheldon si tu essayes de me prouver que j'ai tort, ce slip sur ta tête ne me fera pas changer d'avis.
Do you ever think about maybe trying to talk to somebody, trying to deal with...
Tu ne penses jamais à, peut-être essayer de parler à quelqu'un, essayer de gérer...
Are you trying to set us up?
Tu essaies de nous piéger?
- Trying my best.
- Je fais de mon mieux.
He was trying to tell me about that transfer, but he said they could never let it happen.
Il essayait de me parler du transfert, mais il a dit qu'ils ne pouvaient pas laisser ça arriver.
You were trying to tell me about a promotion you blocked.
Vous avez essayé de me parler d'une promotion que vous avez empêchée.
I'm still trying to ID the reference numbers from Shepherd's redacted documents.
J'essaye toujours d'identifier les numéros de références des documents de Shepherd.
I'm not trying to hurt you!
Je ne veux pas vous faire mal!
- You're just trying to trick me.
- Tu essaies juste de me piéger.
Cheeky Arthur, he imagined a debate between microscopic cheese mites, trying to determine the origins of their chunk of cheese.
Cet effronté d'Arthur avait imaginé un débat entre des acariens microscopiques qui tentaient de trouver l'origine de leur morceau de fromage.
I've been trying to find him.
J'ai essayé de le traquer.
Thank you for trying, Sarah.
Merci d'avoir essayé, Sarah.
[Vevers] It's really about trying to communicate with science, as much as doing the science itself.
Il s'agit d'essayer de transmettre les informations tout en les récoltant.
So, if you're trying to get leverage to put something into the ground, you don't have that.
Si on essaye de faire levier en plaçant un truc au sol, on ne peut pas.
It wasn't because I thought it was gonna disappear or I was trying to battle a problem called global climate change.
Pas parce que je pensais qu'il allait disparaître ou que j'essayais de combattre le changement climatique.
♪ I been trying I been trying to tell you ♪
DÉDIÉE À UN SEUL CLIENT : L'OCÉAN.
I'm trying to make sure your testimony's clear.
Dans un souci de clarté.
I'm trying to understand what you're saying.
J'essaie de comprendre ce que tu dis.
Officials are essentially saying, "There may be some problems, but we are trying and have already taken steps to address those problems."
"Il y a peut-être des problèmes, mais nous avons déjà pris des mesures pour les régler."
They're trying to make a case, and they found out he was in LA.
PRODUCTEUR Ils essaient de monter un dossier et ont appris qu'il était à LA.
We're trying to get this... To make it right.
On s'y efforce... de tout arranger.
Or trying to.
Ils s'y efforcent.
Grigory, I was worrying all day, and on top of that, trying to reach you.
J'étais inquiète toute la journée et je n'ai pas réussi à te joindre.
Trying to make sure your testimony's clear.
Dans un souci de clarté.
I'm trying to stay strong without them but, every day, it's harder to remember what's real any more.
J'essaie de rester forte sans eux, mais me souvenir de la réalité est chaque jour plus difficile.
I'm trying to play it cool.
J'essaie de la jouer cool.
My brain is a smoking wreckage and I'm trying to find the black box.
Mon cerveau est une épave en fumée et j'essaie de trouver la boite noire.
Past Jess was trying to keep me out of this.
La Jess du passé a essayé de me laisser en dehors de ça.
I'm trying to enjoy my supermarket salad.
J'essaie de profiter de ma salade de supermarché.
I've been killing myself trying to impress Kim.
Je me suis tué à essayer d'impressionner Kim.
- Look, I'm trying to stay calm, Jess, but I'm trying to fit a 21-step plan
- Essaie de rester calme, Jess, mais j'essaie de réaliser un plan en 21 étapes,
McGarrett's in there trying to get a lead on where Chin might be.
McGarrett est là-dedans essayant d'obtenir une piste sur l'endroit où peut être Chin.
I've been trying, but it's hard when you don't have a credit history.
J'ai essayé, mais c'est difficile quand vous n'avez pas de dossier de crédit.
And apparently he's been spending all morning trying to poach Mitch's potential customers.
Et apparemment il a passé toute la matinée a essayer de voler les clients potentiels de Mitch.
Hey, brother, if you're trying to get your luck to change, you better get some feng shui going on up in here ;
Hé, frère, si vous essayez de faire tourner votre chance, vous feriez mieux qu'un feng shui se passe ici ;
HPD's trying to track him down.
La police essaye de trouver sa trace.
Maybe he's just trying to keep you on the straight and narrow.
Il essaie peut-être de te garder sur le droit chemin.
I've been trying to talk to you.
J'ai essayé de te parler.
I'm trying to take more of an interest in other people's lives.
J'essaie de prendre plus d'intérêt Dans la vie des autres.
Oh, Penny, I'm trying to take an interest in other people.
Oh, Penny, j'essaie De s'intéresser aux autres.
It's not that I'd stopped trying, it's just how relationships progress.
Ce n'est pas que j'aie cessé d'essayer, C'est juste comment les relations progressent.
Sheldon walked on my back two weeks ago, but that was just'cause there was a spider on his pillow and he was trying to get away.
Sheldon a marché sur mon dos il ya deux semaines, Mais c'était juste parce qu'il y avait une araignée sur son oreiller Et il essayait de s'enfuir.
Leonard stood on me once, too, but he was just trying to see the Rose Parade.
Léonard s'est tenu sur moi une fois, aussi, Mais il essayait juste de voir la Rose Parade.
I'm trying to figure it out!
J'essaie de comprendre!
She was trying to sabotage the move to Zombie Island.
Elle essayait de saboter le déménagement à Zombie Island.
We're seeing tweets that people were crushed trying to get out of the vaccination queue
Nous lisons des tweets qui disent que les gens se font écrasés en essayant de sortir de la file d'attente
- Are you trying to get rid of us?
- Te débarrasses-tu de nous?
I'm trying to save their lives!
J'essaie de sauver leur vie!
Now they're trying to reverse away from it.
Maintenant, ils essayent de s'en éloigner.
Bill, she's just trying to wind you up.
Elle essaie juste de t'agacer.