Unrestrained traducir francés
68 traducción paralela
THIS FILM IS INSPIRED IN THE FACTS THAT MAY HAVE TAKEN PLACE DURING REVOLUTION IN WHICH, NATURALLY, UNRESTRAINED PASSIONS MADE IT IMPOSSIBLE TO IMPOSE THE LAW.
CE FILM EST inspiré AUX ÉVENEMENTS QUE ONT EU LIEU DURANT LA RÉVOLUTION DANS LAQUELLE... DES PASSIONS EFFRENÉES ON FAIT impossible D'imposer LA loi.
Well, speaking wide-flung and unrestrained... I can't see how it was done unless Roth was a zombie.
Vous allez peut-être me dire que je divague, mais je ne vois pas comment il a fait, à moins d'être un zombie.
We know your unrestrained thoughts, Henry.
On connaît tous tes pensées licencieuses, Henry.
And yet unrestrained, it could destroy all of Jerusalem.
Mais, débridée, elle pourrait anéantir Jérusalem.
Very disturbed, completely unrestrained
Très perturbée, complètement incontrôlée.
Now, can I see the unrestrained lady who was screaming?
Maintenant, puis-je voir la femme incontrôlée?
I'm very fond of unrestrained ladies
Je suis très friand de dames effrénées.
Even in the most primitive of men's forebears there is an even more primitive totally unrestrained energy.
Même chez le plus primitif des ancêtres humains, il y a une énergie plus primitive, totalement effrénée.
He seems to be a bit unrestrained.
Il semble être un peu énervé.
Inquire at London'mongst the taverns there, for there, they say, he daily doth frequent with unrestrained, loose companions.
Cherchez à Londres, dans les tavernes. C'est là, dit-on, qu'il passe ses jours, en déplorable compagnie.
- Unrestrained passion...
- La passion effrénée...
Unrestrained.
Sans retenue.
The obscene gesticulation is like deaf-mutes'language, with a code none of us, despite unrestrained caprice, can transgress.
La gesticulation obscène est comme un langage de sourds-muets, avec un code qu'aucun d'entre nous, malgré son libre arbitre, ne peut transgresser.
A trifle unrestrained but perhaps with Apollo's continued fellowship...
Un tantinet immodéré, mais peut-être qu'avec l'amitié d'Apollo...
The Dutch knew that the unrestrained pursuit of profit posed serious threats to the soul of the nation.
Les Hollandais savent que la recherche effrénée du profit... est une menace pour l'âme même de la Nation.
Communities in which Negroes run riot, unrestrained as they do in Harlem or they do in Oakland or they do in the streets of Chicago!
Des communautés où les nègres sont déchaînés, sans limites ni sanctions, comme on l'a vu cet été dans les rues de Harlem, d'Oakland, ou de Chicago!
You love your unrestrained life.
On ne peut pas être ensemble. Ta vie agitée te convient.
They're in fine shape... and as you must have saw from your flying machine... unrestrained, free to go as they please.
Elles sont en bonne santé et comme vous l'avez constaté, elles vont et viennent en toute liberté.
What are the chances of having him unrestrained tomorrow without the guards?
Est-ce que je pourrais l'avoir sans menottes et sans les gardes demain?
Do I want to appear shy, coy and naive or unrestrained, insatiable and aggressive?
Je veux paraître timide, prude et naïve, ou libérée, insatiable et agressive?
I've been meaning to catch up with you alone, unrestrained.
- J'avais l'intention... de me retrouver seul avec vous. sans entraves.
- I said it. Say it again. Your imagination, Iike a child will explode with unrestrained possibilities for adventure.
Comme un enfant émerveillé, vous vous sentirez prêt pour l'aventure.
Adult female, unrestrained driver, unconscious upon arrival.
Femme adulte, sans connaissance.
It means unrestrained, understand?
Ça veut dire sans souci, compris?
- Leslie, unrestrained driver.
Leslie Miller. Conduite sans ceinture,
Auto versus cement truck. 10-year-old, unrestrained back-seat passenger...
Voiture contre bétonneuse.
Well, according to my investigations, a young, unrestrained man on board apparently... set off some kind of an electric discharge of some sort.
Selon mes sources, un jeune homme sans retenue, à bord a apparemment... fait quelque chose avec une décharge électrique ou dans le genre.
- Bad stuff, like, unrestrained moaning and screaming with joy?
- C'est dangereux. Les gémissements incontrôlés et les hurlements de plaisir.
The unrestrained part.
C'est le côté incontrôlé.
Unrestrained and no CT? Are you kidding, Abby?
Il n'était pas ceinturé et il n'a pas eu de scan, c'est de la folie!
In all of these cases, where youthful energy and inquisitiveness are unrestrained, the sex urge is always present. And promiscuity nearly always follows, with its inevitable harvest of abortions, illegitimate births and... disease.
Quand l'énergie et la curiosité de la jeunesse ne sont pas freinées, la pulsion sexuelle toujours présente mène très souvent à la promiscuité sexuelle, avec son inévitable cortège d'avortements, de naissances illégitimes
- Seven-year-old male unrestrained, tachy at 138.
- Garçon de 7 ans, takycarde à 140, tension 10 / 5,5.
What did I do? Hurled myself in her husband's treatment with unrestrained verve, that's what.
Je lui ai expliqué les bienfaits de ce nouveau traitement avec un enthousiasme trop débordant.
Claire Jansen, 24. Unrestrained driver. Rear-ended at moderate velocity.
Claire Jansen, 24 ans, au volant sans ceinture, choc à vitesse modérée, grossesse à terme, bonnes constantes.
[Man] Male, 46, unrestrained driver of the car that jumped lanes.
Homme de 46 ans, conducteur de la voiture qui a dévié.
I really want to return to the day of the past that is the natural and unrestrained and carefree time the regrettable beauty also sometimesed late in the day handsome no longer have the age a major pair of
T'as du gout et tu couches avec un raté. Moi, j'ai aucun gout et je me tape la plus belle femme de la planete.
Donna Gallagher, unrestrained teen driver, ejected when her car flipped.
Donna Gallagher, ado non ceinturée, éjectée quand sa voiture s'est retournée.
Jesse Fannon, 32, unrestrained driver in a rear-end collision.
Conducteur sans ceinture, choc arrière.
Giselle Toussaint, 42-year-old woman, unrestrained driver of a car that hit a railing.
Gisèle Toussaint, femme de 42 ans, conductrice sans ceinture d'une voiture qui a frappé la rambarde de sécurité.
Sometimes unrestrained.
Des fois vraiment sans gène.
Unrestrained driver, DOA at the scene.
Conducteur non attaché. Mort à l'arrivée.
- 40-year-old unrestrained driver
- Conducteur de 40 ans sans ceinture
Sixteen-year-old unrestrained driver ejected from vehicle.
16 ans, conducteur sans ceinture, éjecté du véhicule.
Unrestrained passenger.
Passagère non attachée.
An emotional, unrestrained murderer using whatever means at hand.
Un meurtrier émotionnel, sans restrictions, utilisant tout ce qui lui passe sous la main.
You pulled out your mirror, took a look at yourself and just let out this huge, happy, totally unrestrained laugh.
Tu as sorti un miroir, tu t'es regardée et tu as laissé échapper un grand rire joyeux, sans aucune retenue.
Vincent Kenner, 58, unrestrained passenger of a limo that took a nosedive.
Vincent Kenner, 58 ans, passager sans ceinture tombé la tête la première.
[MUTTERING] But demon power runs unrestrained, and demon wrath can't be contained.
Mais la force du démon est extrême et sa colère incontrôlable.
I don't make a habit of locking myself in with unrestrained lunatics.
{ \ pos ( 192,230 ) } Je n'ai pas l'habitude d'être près de fous non menottés.
Oh, he's unrestrained in his love making. Is that it?
Il est sans retenue en amour.
The youngsters are unrestrained tonight.
Les jeunes sont déchaînés, ce soir.