English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ U ] / Untold

Untold traducir francés

240 traducción paralela
Over this Pass men faced untold misery and hardship.
Des souffrances inouïes attendaient les voyageurs.
To think, what a coincidence, that I've carried it all my life, nearest my heart, and now it brings more untold wealth to my little plum.
Quand j'y pense, quelle coïncidence! J'ai traîné ça avec moi toute ma vie, tout près de mon cœur, et voilà qu'il apporte une fortune inespérée à mon petit lapin.
- She has millionaires untold
- Des millionnaires à foison
" Untold want, by life and land Ne'er granted
" Désir secret par la vie et la terre jamais satisfait
As for you, Strauss, I'm going to give you the brain of the Wolf Man so that all your waking hours will be spent in untold agony, awaiting the full of the moon, which will change you into a werewolf.
Quant à vous, Strauss... je vous donnerai le cerveau de l'homme loup... pour que vous passiez votre temps dans une indicible agonie... attendant la pleine lune... où vous deviendrez loup-garou.
I feel I am leaving a world of untold tomorrows for a world of countless yesterdays.
Je quitte des lendemains inconnus... pour aller vers le passé.
It took untold millions of years to create the planet you call Earth.
Il a fallu des millions d'années pour créer la planète que vous appelez Terre.
Or would you have me suffer untold agonies of pain in order to observe strict medical protocol?
Voudriez-vous que je souffre d'indicibles douleurs... pour l'amour de me conformer au protocole médical, hein?
Behind him and his people are the Vandals, untold millions of them, waiting for a moment of weakness, ready to destroy us.
Derrière lui et ces hommes il y a les Vandales, qui, par millions, n'attendent qu'un moment de faiblesse pour nous détruire.
"The story of my heart" "shall remain forever untold"
L'histoire de mon coeur restera non dite pour toujours
To control him, you will have to use my ring. And that is of untold value.
Euh, pour le contrôler, vous devrez utiliser mon anneau... qui... a une valeur incalculable.
And here am I With valor untold
À la vaillance insoupçonnée.
This story almost remained untold.
Dieu sait pourquoi cette histoire est contée, qui mérite à peine d'être louée.
Because of the obvious threat to untold numbers of citizens, and because of the crisis which is even now developing, this radio station will remain on the air, day and night.
A cause du nombre indéterminé de personnes atteintes, et à cause de l'épidémie qui se répand... nous continuerons d'émettre jour et nuit.
But whoever follows me and the river, will win untold riches.
Qui me suivra aura des richesses jamais vues.
He has beaten me many times and caused me untold misery.
il m'a battue et fait bien des misères sans nom.
A full-scale nuclear exchange lasting less than 60 minutes with the weapons now in existence could wipe out more than 300 million Americans Europeans and Russians as well as untold millions elsewhere.
Un conflit nucléaire total, de moins de 60 minutes, avec les armes qui existent aujourd'hui, pourrait tuer plus de 300 millions d'Américains, d'Européens, de Russes et des millions ailleurs.
It is a place of untold dangers, of death.
C'est un endroit aux dangers inouïs, endroit de mort.
A crown of untold riches.
Une couronne aux richesses inouïes.
- A crown of untold riches...
- Une couronne aux richesses inouïes...
After untold vicissitudes... the old Cardinal Pisutti been uploaded to the Holy Throne... beating in the Conclave Cardinal Canareggio,... toasting which,... suddenly attacked by a mysterious evil.
Après d'innombrables vicissitudes,... le vieux Cardinal Pisutti a été élu au Saint Siège... en battant au Conclave le Cardinal Canareggio. En trinquant avec lui,... il est soudainement frappé par un mal mystérieux.
Souls who waited for untold eternities for a new leader... Blackwolf's tremendous power... enslaved them all to carry out his will.
Des âmes qui avaient attendu une éternité pour un nouveau leader... le pouvoir stupéfiant de Blackwolf.'... les asservit tous pour qu'ils accomplissent sa volonté.
No sense leaving the story of a lifetime untold, Captain.
Il n'y a pas de raison de laisser ce mystère entier.
In less than a week, this giant object could strike our planet, causing untold damage and great loss of life.
Dans moins d'une semaine, il percuterait notre planète, causant une catastrophe sans précédent.
Our own planet is only a tiny part of the vast cosmic tapestry a starry fabric of worlds yet untold.
Notre planète n'est qu'une infime partie... du grand tableau cosmique... un tissu étoilé de mondes qu'il reste à découvrir.
And so he decided to march along the mountains, north and then west to the haunted pass of Cirith Gorgor and the untold legions of the Black Lord.
Et il décida de marcher le long des montagnes, au nord, puis à l'ouest, vers le col hanté de Cirith Gorgor, et les immenses légions du Seigneur Noir.
The producers of this film... have unselfishly spent untold millions of dollars... to develop this startling process.
Les producteurs de ce film n'ont pas hésité à consacrer des millions de dollars à la réalisation de cet étonnant procédé.
The untold prophesy of the old Fairy.
Cette fameuse prédiction que la Carabosse avait laissée en suspens.
Yeah, I know, I know, but there's an untold story here.
Je sais. mais on ne dit pas tout.
Through dangers untold and hardships unnumbered - - I have fought my way here to the castle beyond the Goblin City to take back the child you have stolen.
En bravant des dangers indicibles et des épreuves innombrables je suis arrivé jusqu'au château par-delà de la Ville des Lutins pour reprendre l'enfant que vous avez volé.
Through dangers untold and hardships unnumbered - - I have fought my way here to the castle beyond the Goblin City to take back the child that you have stolen.
En bravant des dangers indicibles et des épreuves innombrables je suis arrivé jusqu'au château par-delà de la Ville des Lutins..... pour reprendre l'enfant que vous avez volé.
Through dangers untold and hardships unnumbered - - I have fought my way here to the castle beyond the Goblin City to take back the child that you have stolen.
En bravant des dangers indicibles et des épreuves innombrables je suis arrivé jusqu'au château par-delà de la Ville des Lutins pour reprendre l'enfant que vous avez volé.
Through dangers untold and hardships unnumbered - - I have fought my way here to the castle beyond the Goblin City.
En bravant des dangers indicibles et des épreuves innombrables je suis arrivé jusqu'au château par-delà de la Ville des Lutins -
He caused untold damage, burnt Rome.
Il a causé d'innombrables torts, incendié Rome.
You've passed untold numbers of secrets to Moscow...
Vous avez passé un nombre incalculable de secrets à Moscou...
Legend has it, that there was a second skull that had untold powers that could unlock the mysteries of the universe and bring eternal life to those who possessed it.
"La légende parle d'un second crâne au pouvoir démesuré " qui peut révéler le mystère de l'Univers "et donne la vie éternelle."
Maybe untold dangers do lie ahead of us, and some of you may well be looking at the one you love for the last time...
Peut-être que des dangers insoupçonnés nous attendent et que certains d'entre nous voient pour la dernière fois celle qu'il aime...
♪ Look at this trove ♪ Treasures untold
Vois ces trésors et ces merveilles
We gained a few miles of European real estate... and lost the beginnings to untold generations of very bright people.
On a gagné quelques kilomètres sur le territoire européen... mais on a perdu les pères de futures générations de génies.
This is it, boys, untold wealth.
Ca y est les gas, immense fortune.
UNTOLD STORY
THE UNTOLD STORY
I've heard. How communal kitchens waste untold amounts of food how the crude methods of smelting steel produce only scrap metal...
Tout ce que je sais, c'est le gaspillage dans les cantines, et ce qui sort de nos hauts fourneaux.
Africa, land of great beauty and untold riches.
Afrique, terre de beauté et d'infinies richesses.
- This beauty untold
Quel pays en or!
The creatures that walk on its surface, always looking to the light, never seeing the untold oceans of darkness beyond.
Les êtres qui évoluent à sa surface, contemplent toujours la lumière, jamais les gigantesques océans de ténèbres qui sont au delà.
But what I'm interested in are the untold stories... the secrets locked deep inside the hull ofTitanic.
Moi, je m'intéresse aux secrets enfouis dans la coque du Titanic.
For untold aeons, demons walked the Earth.
Pendant des éternités, les démons parcoururent la Terre.
Fourteen Days To Untold Wealth.
Quatorzejours pourêtre richissime.
Fourteen Days To Untold Wealth. - Well.
Quatorzejours pourêtre richissime.
It would cause untold damage for miles around.
Une coupure d'une telle importance doit être prévue à l'avance.
The people have suffered Untold hardship and pain
Le peuple a connu la douleur et le chagrin

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]