Vacations traducir francés
575 traducción paralela
The students are away on their vacations.
Les étudiants sont partis en vacances.
We would always spend our vacations at sea.
On passerait les vacances en mer, chez nous.
I love vacations.
J'adore les vacances.
I'm going. If the men start taking vacations in the middle of work, might as well break camp.
Si les hommes partent en plein travail, autant abandonner tout de suite.
In vacations, I worked in a steel mill and in an automobile factory.
En vacances, je travaillais dans une aciérie et dans une usine auto.
Well, you see... I hadn ´ t known that they gave these vacations, or furloughs... to people that....
Je me demandais... Je ne savais pas qu " ils donnaient ces vacances, ces permissions aux gens qui ont...
I worked there a couple of vacations, but I don't know.
J'y ai travaillé pendant des vacances, mais je ne sais pas.
- But... Plastic surgery during my vacations.
Chirurgie esthétique, pendant mes vacances.
It'll be like two vacations.
Ça fera deux vacances.
Yes, it will find it. Six tickets to the month and eight days of vacations to the year.
Six billets par mois, huit jours de congé dans un an.
There's only one man in Washington who takes more vacations.
Il n'y en a qu'un seul à Washington qui prenne plus de vacances que lui.
Yes, Indeed, vacations are delightful, but one has obligations to one's work.
Sans doute que des vacances sont toujours plaisantes mais chacun a ses obligations envers son travail.
I remember when we were kids in Bakersfield and I worked vacations in San Joaquin Valley. You used to bawl me out for not writing.
Quand nous étions enfants, que j'allais en vacances, tu te fâchais car je n'écrivais pas.
We could go out on Sundays and take vacations in the country.
Le dimanche, on irait à Nogent et, tous les ans, en vacances à la campagne
Remember when we resented vacations because they interrupted our work?
Dire que jadis je n'aimais pas les vacances!
I'll get those. He should be sick on school days and not on vacations.
Un professeur se doit de ne pas être malade aux vacances.
Three percent of the payroll for retirement, 2 % % for health, 2 % % for vacations, always with a hand stuck out for more.
3 % du salaire pour la retraite, 2 % pour la santé, ils en veulent toujours plus.
Rooms need vacations too.
Il était question de vacances.
You know, it was my best vacations.
Vous savez, ce furent mes plus belles vacances.
Formula, English nanny, ski vacations in the South, Latin, horseback riding...
Lait Nestle, nurse anglaise, vacances a la neige, dans le Midi, latin, anglais, cheval...
She spent her summer vacations at home.
Elle passait les vacances d'été à la maison.
We'll come back and spend our vacations here!
On reviendra en vacances!
During vacations and after school, he sometimes would have to help out in the shop where he was put in charge of the cash register since he was dexterous and quick with figures.
Pendant les vacances, il devait parfois aider à la boucherie... où il s'occupait de la caisse, puisqu il était doué... et rapide en calcul.
Sweaters, vacations... marriage... and finally, fame.
Des pulls, des vacances, le mariage, et enfin, la célébrité.
Vacations end. Coco didn't want it to.
Coco n'a pas voulu que ça finisse avec l'été.
Well, that will all depend on school vacations and all that sort of thing.
Cela dépendra des vacances scolaires.
He thinks I'm on vacations and will have to return to America.
Il croit que je passe mes vacances en Italie et que je vais repartir.
Yeah, well, we shouldn't make too much of vacations.
On ne doit pas s'attendre à trop des vacances d'été.
They're not here on vacations or nothing of the sort. They are coming to work with us, to help us plow, plant, collect fruit...
Ces jeunes compagnons ne viennent pas ici en vacances, ils viennent travailler ici avec nous, nous aider à labourer, à semer, à cueillir les fruits avec nous.
To the point that they divorced, and married each other so we grew up together school together, vacations together, bed together, every since we were children
Nos mères, aussi. Au point que ils ont divorcé et se sont mariés. Donc, nous avons grandi ensemble.
Sundance says it's cos you're a soft touch, always taking expensive vacations buying drinks for everyone, and you're a rotten gambler.
D'après Sundance, tu es trop généreux, tu claques l'argent, tu payes les tournées et tu es un joueur calamiteux.
People who have houses in the suburbs... are supposed to take summer vacations.
Tout le monde prend des vacances en été.
I have a house there where I spent vacations as a child.
- J'ai une maison, là. Je suis venu pour la vendre, je compte rester trois semaines.
We've spent our vacations since 1945 in Brittany.
- Car depuis 1945, nous passons nos vacances en Bretagne.
She spent her vacations there until she was 12.
- Elle y a passé ses vacances jusqu'à l'âge de douze ans.
That's different. It's vacations that make me sad.
C'est différent, ce sont les vacances qui m'attristent.
Sugar tit all the way : the cars, the best colleges vacations, orgies...
Fils à papa : voitures, meilleures facs, vacances, orgies...
Dr. Esterhazy wants to start hiring temporary people to cover the summer vacations.
Le Dr Esterhazy veut commencer à embaucher des intérimaires pour couvrir les vacances d'été.
When vacations were an adventure...
Lorsque les vacances étaient une aventure.
We spent vacations between Anzio and Nettuno.
Avec ma famille, nous passions les vacances entre Anzio et Nettuno.
He thinks, maybe, it has something to do with when summer vacations are.
Il pense que ça a quelque chose à voir avec la date des vacances d'été.
Like all vacations, this one finished too soon.
Comme toutes les vacances, celles-ci se terminèrent trop tôt.
He's always swooping down and carrying me off for divine vacations.
Il m'emmène passer des vacances grisantes.
- But we have our vacations.
Il y a les vacances. Tu n'y comprends rien.
That's almost 30 years of state hospitality, give or take a few vacations on the outside.
Ça lui fait 30 ans de prison. A part quelques semaines de congé.
♪ No friends or relations and weekend vacations
"Sans amis importuns, un week-end amoureux."
I don't know what vacations are. I don't know what that is.
Je ne sais même pas ce que c'est.
You give us good salaries, paid vacations, insurance, you take away our problems and act like you've done us a favour.
Vous supprimez tous nos problèmes et vous comportez en grand seigneur.
There is no one there. They are away on vacations.
Il n'y a personne...
- On vacations!
Les vacances...
Affection shouldn't be kept for vacations.
Tu es gentil, mais idiot.