English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ V ] / Victorious

Victorious traducir francés

514 traducción paralela
The world has been very dirty from the beginning. By fair means or foul, emerging victorious through force, and dominating the losers is the world.
Le monde est sale depuis le début. voilà comment est le monde.
at that very hour, the Great Death came to an end, and as if confronted by the victorious radiance of the living sun, the shadow of the Deathbird was dispersed.
à ce moment précis la peste disparut, et comme vaincue par les victorieux rayons du soleil, l'ombre du vampire disparut.
General Parker's victorious Northern army advancing.
La victorieuse armée du général Parker progresse.
I've seen the victorious.
J'ai vu la victoire.
I've heard the shouts of the dead and the dying drowned by the victorious cries of our people,
J'ai entendu les cris des mourants étouffés par les cris de victoire de notre peuple :
We are eager to greet our victorious cousin...
Nous avons hâte d'accueillir notre victorieux cousin.
Sweden victorious in a ravaged Europe.
La Suède victorieuse dans une Europe dévastée.
Tomorrow in battle we'II be victorious
Petit vin, donne-moi la foi.
I want to make victorious peace.
Je veux une paix victorieuse.
Rudolf the Victorious!
Rudolf le Victorieux!
I thought he'd come back from Mexico victorious and drive the Yankees out of Texas.
Je croyais qu'il reviendrait victorieux du Mexique et qu'il aurait fait sortir les Yankees du Texas.
What's the sense of being victorious if you haven't a head?
A quoi rime une victoire si on y perd la tête!
Her Majesty hopes that Heaven will answer her daily prayers, and that the fight of the heroic, and so closely related Boer nation, will soon be brought to a victorious end.
Sa Majesté espère que le ciel répondra à ses prières quotidiennes, Et que la lutte héroïque, de la nation Boer avec qui nous sommes si étroitement liés, Sera bientôt couronnée d'une fin victorieuse.
Instead our victorious planes have blasted invasion bases on the continent, destroying enormous stores of material and troops.
À la place, nos avions ont frappé les bases d'invasion ennemies, détruisant matériel et troupes en masse.
The prince is victorious.
Le prince est victorieux.
So that somebody like you can hold up a tin cup to a victorious Lieutenant begging for a pfennigs worth of pity.
Pour que quelqu'un comme vous tende la main au vainqueur, et qu'il lui fasse l'aumône d'un pfennig?
My dearest münchhausen, this tokay is historic, so to speak in 1683 it saved the viennese from the turks if our commander had not drunk too many glasses of it he would never have made his victorious attack
En 1683, il a libéré les Viennois des Turcs. Si notre commandant, ce bougre, n'en avait pas trop bu, à l'époque, il n'aurait jamais osé la sortie victorieuse.
The victorious Yoshitsune should have been parading through Kyoto but the suspicious Shogun Yoritomo distrusted even his own brother and was advised by retainer Kagetoki Kajiwara to try to kill Yoshitsune.
Leur vainqueur, Minamoto no Yoshitsune, aurait dû reprendre le chemin de la capitale, après ses valeureux faits d'armes. Mais le shogun Yoritomo, connu pour sa grande méfiance, croit les médisances de son vassal, Kajiwara, et décide d'éliminer Yoshitsune, son cadet.
World War II has come to a victorious conclusion... and now new names and new records are being added to the list... for the nation and the world are for the first time learning... of silent and significant deeds performed in foreign lands... by a legion of anonymous men and women...
Depuis la fin de la guerre... la liste n'a cessé de s'allonger. Pour la première fois, le monde entend parler... ïhommes et de femmes anonymes... qui ont agi dans l'ombre.
She's victorious and she has made no mistakes so far.
Elle tient la victoire et n'a pas fait d'erreur jusqu'à présent.
For first time in a 100 years France is victorious,
Pour la première fois depuis cent ans, la France est victorieuse.
It's wonderful, it's glorious, again she will be victorious!
Quel prodige. Quelle gloire. Elle va encore l'avoir.
Soon that humble cross is destined to replace the proud eagles that now top the victorious Roman standards.
Cette croix est destinée à remplacer les enseignes représentant Rome victorieuse.
In this, the early summer in the year 64 A.D in the reign of the Antichrist known to history as the Emperor Nero the victorious 14th Legion is on its way back to Rome under the command of one Marcus Vinicius.
Au début de l'été 64 de notre ère, sous le règne de cet antéchrist, l'empereur Néron, la 14ème légion, forte de ses victoires, rentre à Rome sous le commandement de Marcus Vinicius.
Hands of a hundred battles, eye on a thousand besides... " "... stood alone on the victorious field, his buckler bent... " "... his broken sword clutched in his mighty hand... "
Héros de mille et une batailles, seul sur le champ de la victoire, l'épée brisée dans sa puissante main, le sang de ses mille blessures coulant sur les mourants...
It's a fine old custom to reward victorious generals and no one deserves it more than you.
L'usage est noble. Une récompense au général vainqueur.
Hooray, we are victorious Victorious
Hourra, nous sommes victorieux Victorieux
Us stinkers are victorious
Nous les voyous sommes victorieux
We are victorious
Nous sommes victorieux
The youngster, undefeated in 22 professional encounters, Kid Rodriguez,... and the veteran, Davey Gordon, who's emerged victorious in 88 fights,... while losing nine and drawing two.
Le petit jeune, invaincu après 22 combats, Kid Rodriguez, et le vétéran, Davey Gordon, qui compte à son actif 88 victoires, neuf défaites et deux matchs nuls.
Word has come that again he has been victorious in the war against our enemies.
De nouveau, il est sorti vainqueur de la guerre contre nos ennemis...
Now the victorious trumpet will sound!
Maintenant la trompette victorieuse sonnera!
Otherwise Fortune has favoured me, or "that cold fury" which, according to General Sommer makes the victorious soldier.
J'ai été blessé 6 fois. Mais la chance a toujours été de mon côté. Grâce à la colère froide qui fait le parfait guerrier.
"The enemy is completely demoralized." "And fleeing before our victorious troops."
L'ennemi est totalement démoralisé, et voila qu'il fuit devant nos troupes victorieuses.
Now, which side emerged victorious in the War Betwee the States, mister?
Alors, qui a gagné la guerre?
It doesn't look like a victorious end.
Je ne la vois guère se terminer, et surtout pas par un triomphe.
That he was victorious in defeat.
Victorieux dans la défaite.
His battered and cringing ego emerges victorious.
Son ego abattu et soumis en ressort victorieux.
You will never escape while we are victorious.
Si nous sommes vainqueurs, tu resteras galérien.
He became a victorious general
Il devint un général triomphant. A-t-on nettoyé les blessures du Prince?
The Emperor has returned victorious from the field of battle
L'Empereur est revenu victorieux du champ de bataille. Cette marque est-elle faite avec du sang de Salim?
Tell everyone you have seen Hercules, alive and victorious.
Dites que vous avez vu Hercule, vivant et vainqueur.
The people's party is victorious.
Le peuple remporte la victoire.
Either come home victorious with this shield, or dead on it.
Reviens victorieux avec ce bouclier, ou mort sur lui.
WHEN THE TEN-YEAR WAR AGAINST TROY WAS OVER AGAMEMNON RETURNED VICTORIOUS TO HIS KINGDOM OF ARGOS
UNE FOIS LA GUERRE DE DIX ANS CONTRE TROIE TERMINEE, AGAMEMNON REGAGNA, VICTORIEUX, SON ROYAUME D'ARGOS.
Not yet defeated, no longer victorious.
Ce n'était pas encore la défaite, mais ce n'était plus la victoire.
You'll come back victorious
Et si tu as un grand succès, quelle satisfaction!
This is a stem of that victorious stalk.
C'est un rameau de cette souche victorieuse.
The Allies crush the Germans, the war is brought to a victorious end.
Supposons que les alliés écrasent les Allemands, et la guerre finit par un triomphe.
Were you victorious? - Drunk.
- Étiez-vous victorieux?
The Prince has emerged victorious again
Combien de blessures ton Prince a-t-il reçues?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]