Voiceover traducir francés
365 traducción paralela
Voiceover : I will remember the first time i ever saw him.
Je me souviendrai de la première fois que je l'ai vu.
MALE SPEAKER ( VOICEOVER ) :
Irène et moi!
FEMALE SPEAKER ( VOICEOVER ) :
Prends soin de toi...
MALE SPEAKER ( VOICEOVER ) :
De la part d'Irène et moi...
Softy. MALE SPEAKER ( VOICEOVER ) : From Irene and me, sucker.
De la part d'Irène et moi, crétin!
FEMALE SPEAKER ( VOICEOVER ) : Softy. MALE SPEAKER ( VOICEOVER ) :
Crétin!
[TRAIN WHISTLE] FEMALE SPEAKER ( VOICEOVER ) : Take care of yourself, Softy.
Prends soin de toi... mon doux...
MALE SPEAKER ( VOICEOVER ) :
De la part d'Irène et moi!
FEMALE SPEAKER ( VOICEOVER ) : FEMALE SPEAKER ( VOICEOVER ) : to take a hard jolt to your pride and to your ego.
Ce qui est dommage, c'est que vous soyez immature et égoïste.
[Voiceover] My dearest.
Mon chéri...
[Voiceover] I crossed the desert.
" La direction dans le désert...
FRANK ( VOICEOVER ) : When I was doing to Sandspur's bill Wasn't exactly illegal, but I didn't feel too proud about it.
Je voulais juste faire monter les paris en faisant croire aux parieurs que Sandspur ne valait pas un clou.
FRANK ( VOICEOVER ) : If a cock's legs Hang down in perfect alignment with his body,
Si les pattes sont bien alignées avec le corps, c'est un coq de combat.
[ MUSIC PLAYING - "I SAW MOMMY KISSING SANTA CLAUS" ] HARRY ( VOICEOVER ) :
Tu travailles dans une fabrique de jouets, c'est la période la plus importante de l'année.
HARRY ( VOICEOVER ) : Mickey Cupra.
Mickey Cooper, aura un chien ou un chat.
HARRY ( VOICEOVER ) :
MAUVAIS GARCONS ET FILLES Moss Garcia :
HARRY ( VOICEOVER ) : But I heard him exclaim, as he drove out
Je l'ai entendu s'exclamer, alors que son traineau s'éloignait dans le ciel.
[Horn honking] WOMAN ( VOICEOVER ) : The Mature Teen Guide to Picking Up Men.
La mature teen prend un homme.
WOMAN ( VOICEOVER ) : Joan of Arc?
Jeanne D'arc.
WOMAN ( VOICEOVER ) : Remember, the mature teen goes for a man With a mind, not just a body.
Rappelez-vous, la Mature Teen, cherche un homme avec de l'esprit, pas juste le corps.
WOMAN ( VOICEOVER ) : When evening falls, Go after the strong, silent type.
La nuit tombée, quand les hommes sont timides,
WOMAN ( VOICEOVER ) : Looking for a clean-cut guy? Check out your neighborhood laundromat.
Pour un mec proprre, va voir dans la laverie de ton quartier.
WOMAN ( VOICEOVER ) : If you're tired of all The gimmicks and artificial ingredients, go organic.
Si vous voulez rassembler les ingrédients pour attraper un homme, sortez.
WOMAN ( VOICEOVER ) : Don't worry. You can let him have a little kiss.
Ne vous inquiétez pas, vous pouvez le laissez vous embrasser.
BILL ( VOICEOVER ) : Look at her, so smug.
Regardez moi cette bêcheuse.
BILL ( VOICEOVER ) :
Chienne!
BILL ( VOICEOVER ) : I remember perfectly how Carol and I met.
Je me rappèlerai toujours le jour ou Carol et moi nous nous sommes rencontré.
CAROL ( VOICEOVER ) : It was a Thursday, Bill.
C'était un jeudi, Bill.
Curm and Scurm. CAROL ( VOICEOVER ) :
Crum et Scrum
GABRIEL ( VOICEOVER ) : This is the time when man distinguished himself from the animals by walking erect.
En ce temps là, l'homme s'est distingué de l'animal, le jour ou il a constaté qu'il était en état d'érection.
GABRIEL ( VOICEOVER ) : Cavemen quickly learned to take matters in hand.
A la suite de quoi il prit la situation bien en main.
GABRIEL ( VOICEOVER ) : The wheel, by itself, proved to be a hard nut to crack.
Avec l'invention de la roue, l'homme des cavernes avait déjà franchi un grand pas.
GABRIEL ( VOICEOVER ) :
Ensuite l'homme a inventé le feu.
CAROL ( VOICEOVER ) : Bill was so terrified of his mother that he made me dress up like a Spanish maid when she came to visit so she wouldn't know we were living together.
Bill était tellement terrorisé par sa mère, qu'il m'avait fait habillée en bonne espagnole le jour de sa visite.
CAROL ( VOICEOVER ) : I showed her. After that, she only stayed for two weeks.
Pauvre chéri, après ça elle n'est restée que 2 semaines.
GABRIEL ( VOICEOVER ) : And if you're human, it's pretty tough to get laid in a zoo.
Mais quand vous êtes dans un zoo c'est dur de trouve un partenaire humain.
CAROL ( VOICEOVER ) : Since it was just in my imagination, it was the most beautiful wedding ever.
Dans la mesure ou c'est dans mon imagination, c'était le plus beau mariage qu'il y ai eu.
BILL ( VOICEOVER ) : So we didn't get married. We did have sort of a honeymoon.
Donc nous nous sommes pas marié, mais on a fait un voyage de noce quand même.
FEMALE SPEAKER ( VOICEOVER ) :
Mon doux...
[BABY CRYING] MALE SPEAKER ( VOICEOVER ) :
C'est un garçon!
Pair of shoulders like a prize fighter. MALE SPEAKER ( VOICEOVER ) : You know,
Ce dimanche me propulse des années en arrière.
FEMALE SPEAKER ( VOICEOVER ) :
Vous avez beaucoup de choses à réparer.
Now, let me tell you, to kind of run as a voiceover when I'm showing this music on, and if you could tell me that I can run your voice over while this music's playing,
On vous entendra pendant que les groupes jouent.
FRANK ( VOICEOVER ) :
J'étais désolée pour elle.
FRANK ( VOICEOVER ) : Where did want to go?
Où aller?
I don't hear you complaining about our lousy product! FRANK ( VOICEOVER ) : You know, it's Christmas I hate most.
Si il y a un jour que je déteste, c'est bien noël... avec toute cette connerie de cadeaux à acheter.
HARRY ( VOICEOVER ) : Moss Garcia.
Sale gosse.
Thanks again. WOMAN ( VOICEOVER ) : When you're looking
Quand vous recherchez une relation parfaite, n'ayez pas peur d'essayer quelque chose de différent.
CAROL ( VOICEOVER ) :
Comment j'ai pu aimer ce monstre.
That bitch. CAROL ( VOICEOVER ) : That turd.
Quelle merde!
It nearly ruined me. As man became more civilized, he recognized that his woman also had needs and finally gave her the satisfaction she craved. GABRIEL ( VOICEOVER ) :
Plus l'homme des cavernes devint civilisé, plus il compris qu'il devait satisfaire au besoin de la femme