English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ W ] / Was you

Was you traducir francés

263,691 traducción paralela
You're the spitting image of her when she was young.
Vous êtes son portrait craché quand elle était jeune.
It's interesting that you say it was your job,
Intéressant de dire que c'était votre travail,
That was you. Yeah, yeah.
C'était toi.
I said you would make a donation to help fix the temple roof that was damaged during the earthquake, to the tune of about $ 10,000. 10...
10...
As you know, your husband was fully smooshed.
Comme vous le savez, votre mari a été écrabouillé.
[attendees murmuring softly] Did you know that Nabokov's native language was Russian but he could be a creep in English and French as well?
La langue maternelle de Nabokov était le russe, mais il était tout aussi pervers en anglais et en français.
[dramatic musical sting] Wait, how did you know that I'm a- - that I was a Mole Woman?
Comment savez-vous que j'étais une femme taupe?
I'm sorry. I thought you knew that stuff was out there.
Je pensais que tu savais que c'était sur le Net.
It was invented by nerds, and you know how they are. Angry'cause they're all alone, and they know it's their fault,'cause they're always finding little problems with every Reuben they meet.
C'est un truc de coincés à la noix, qui sont en colère et seuls, par leur faute, et qui trouvent à redire sur tous les Reuben.
Yeah, but you couldn't have known that your mother was pulling all the strings, rumple.
Oui, mais tu ne pouvais pas savoir que ta mère tirait les ficelles, Rumple.
I was wondering if you could watch Robin for me.
J'ai besoin d'un service.
I was hoping you'd help an old friend.
J'espérais que tu pourrais aider un vieil ami.
It means that in all your sobbing over Robin's death and your broken heart, all you did was blame me.
Avec tous tes sanglots sur la mort de Robin et ton coeur brisé, tu n'as fait que me le reprocher.
Well, you wouldn't be so upset unless what I was saying was true.
Tu ne serais pas aussi contrariée si je ne te disais pas la vérité.
The day I married you was the best day of my life... Until the evil queen burst through those doors and threatened everyone we loved.
Le jour où je me suis marié avec toi était le meilleur jour de ma vie... jusqu'à ce que la méchante reine enfonce ces portes et menace tous ceux que nous aimions.
What are you talking about? It's what I was trying to tell you before the lion attack.
C'est ce que je voulais te dire quand le lion a attaqué.
The man with the Eastern European accent told you I was the communist?
L'homme avec l'accent d'Europe de l'Est vous a dit que c'était moi le communiste?
See, anyone, even you, can play the crusading cop, but I was playing the long game.
Tout le monde, même vous, peut jouer au flic en croisade, mais moi je vois à long terme.
So if you exist, that means Grandpa was, like, way deep in the closet.
Donc si tu existes, c'est que grand-père était bien planqué dans le placard.
The journal... didn't it say that I was going to help you one day?
Le journal... ça ne disait pas que j'allais t'aider un jour?
Yeah, I was thinking about texting you the next time that I need a reckless hothead.
Je pensais te contacter aussi la prochaine fois que j'ai besoin d'une tête brûlée.
If you could remember the way that we were as a family... if you woke up one day and I was suddenly gone, you would have to do the same thing.
Si tu pouvais te souvenir la famille que l'on était... et si tu te levais un matin et qu'elle n'était plus là, tu ferais la même chose que moi.
He was also my CI before you got here.
C'était aussi mon indic avant d'arriver ici.
- And you said it was red.
- Vous avez dit qu'elle était rouge.
You want me to say the car was red, the car was red.
Vous voulez que je dise que la voiture était rouge, la voiture était rouge.
What, you think that this was payback for Creary's brother?
Tu penses que c'était une vengeance pour le frère de Creary?
When we were kids, how it was funny that you used to talk Eric into cutting school to smoke pot in the park, but now you work for the State's Attorney.
Quand nous étions enfants, Comment c'était amusant quand tu parlais à Eric de sécher les cours pour fumer de l'herbe dans le parc, Mais, maintenant, tu travailles pour le procureur.
It was conspiracy to murder the moment you agreed...
C'était une conspiration pour tuer au moment où tu as accepté...
Can you tell if the car was moving towards or away
Pouvez-vous dire si la voiture se dirigeait vers ou s'éloignait
You know, at first, all Creary wanted was information.
Tout d'abord, ce que Creary voulait, c'était une information.
- And you never thought about what Creary was gonna do with that information?
- Vous n'avez jamais pensé à ce que Creary allait faire avec cette info?
So you just assumed he was a...
Vous avez donc supposé qu'il était...
But I doubt you're aware that this very spot is where the horse Bianca Jagger rode into Studio 54 was found later that night.
Mais vous ignorez sûrement que c'est l'endroit où le cheval que Bianca Jagger a monté au Studio 54 a été découvert cette nuit-là.
He told me the fudging world was ending! Just like you-know-who.
Il m'a dit que c'était la fin du monde, comme vous-savez-qui.
It was just a lie told by good guys like you.
Des mensonges rapportés par des "gentils" comme vous.
There was no way we were gonna hire you.
On ne vous prenait pas.
You see, the original bladder was more of an Urkel, a sweet nerd who shows up whenever he isn't wanted.
La vessie d'origine était plus un Urkel. Un petit binoclard toujours là au mauvais moment.
It's kind of a big deal for a first-year, and I was hoping that you'd come on and talk about your tragic life or whatever.
C'est une super occasion et je voulais que tu viennes parler de ton expérience tragique.
I wanna take a river cruise with you and a bunch of other couples and, like, one weird single guy that didn't quite know what he was in for.
Je veux faire une croisière avec d'autres couples, et un célibataire qui ne sait pas dans quoi il se fourre.
You have to remember, that was months ago.
C'était il y a des mois.
Was shot in the face by you, Lillian!
- Vous l'avez tué!
That kid in the attic, what do you think he was whispering into those shells?
Ce garçon du grenier, que murmurait-il dans les coquillages?
I was trying to fix you, but this is worse than Real Housewives.
Je pensais t'aider, mais c'est pire que les émissions de télé-réalité.
I thought you turning into a hottie with a body, trademark Titus, was my reward for everything I did while you were in the hospital, but it's your reward.
Je pensais qu'un "garçon canon", pour citer Titus, était ma récompense pour tout ce que j'avais fait. Mais c'est ta récompense.
You did say it was my truck.
Tu avais dit que c'était mon camion.
I didn't think I was gonna see you again.
Je ne pensais pas te revoir.
You never said what your name was.
Vous n'avez jamais dit quel était votre nom.
You're saying that Gray turned herself in because she was bored.
Tu dis que Gray s'est rendue parce qu'elle s'ennuyait?
Don't you think there was a reason?
Ne pensez-vous pas qu'il y avait une raison?
I just came to check on you guys, see how Sienna was doing.
Je voulais prendre de vos nouvelles, voir comment Sienna faisait.
Look... all I wanted was to hear your voice. If something had happened to you...
Ecoute... tout ce que je voulais était d'entendre ta voix Si quelque chose t'était arrivé...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]