English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ W ] / We already know that

We already know that traducir francés

358 traducción paralela
We already know that.
On le sait bien.
A great leader, yes, we already know that.
Un chef irrésistible. On sait.
We already know that certain small objects can be sent by cellular fragmentation over some short distances.
Nous savons déjà qu'il est possible d'envoyer de petits objets à de courtes distances par fragmentation cellulaire.
- We already know that...
Nous le savons.
We already know that Nada-ya is at the top of this operation, making tons of money.
On sait que Nada est au centre de cette opération, se faisant beaucoup d'argent.
I saw no garlic. So! We already know that Dudek slipped out by himself somewhere last night.
Mon grand-père portait un dentier depuis l'âge de 40 ans et que je sache, il n'a jamais utilisé de brosse à dents ordinaire.
We already know that satellites with infrared heat sensors can detect a nuclear missile in flight by its tail fire.
Les satellites munis de senseurs thermiques infrarouges peuvent détecter un missile nucléaire en vol grâce à son sillage.
Well, we already know that I am an uptight, neurotic, creative, brilliant nutjob.
Nous savons que je suis complexée, névrosée, créatrice et brillante.
We already know that
Nous le savons déjà.
Right. So, we already know that the killer came and went on foot.
Oui, on sait que l'assassin était à pied.
The question is, is it one that we already know that has become lethal or is this a brand... new virus that we've never seen before?
La question est : En est-ce un que nous connaissons qui est devenu mortel ou est-ce un... nouveau virus que nous n'avons jamais vu?
- We already know that.
On le sait déjà.
- We already know that.
- Ça on le sait déjà.
- We already know that from the description.
- On le savait d'après la description.
We start with algae because we already know that it produces oxygen.
Donc on commence par des algues parce qu'on sait que ça produit bien de l'O2.
Well, we already know that the seal was used to contain the mummy.
On sait déjà que le sceau immobilisait la momie.
We gotta assume that the pavlovich brothers already know the route.
- pour un compte rendu. - On doit présumer que les frères Pavlovich connaissent déjà la route.
We know that already.
Nous savons déjà.
Well, I'll tell you, Bill, we already got a president, but any time you want to run for mayor or sheriff or something like that, you just let me know.
Bill, on a déjà un Président, mais si vous voulez être notre maire ou shérif, dites-le-moi.
We already know it's his disguise that we haven't penetrated.
- On le connaît. Il nous manque juste son déguisement.
The young gods already know, of course, the news that we have just received.
Les jeunes dieux connaissent déjà la nouvelle qu'on vient de recevoir.
We already know that.
Without... - Ça, je sais.
That we already know.
Ça, on le sait!
We need only persuade the British people of something they already know, that inhumanity is its poorest servant.
Nous devons convaincre notre peuple d'un fait qu'il connaît déjà, que l'inhumanité est notre pire ennemi.
We know that already!
Je sais!
What could you tell the press, that we don't already know?
Que leur diriez-vous que nous ne sachions déjà?
Since you already know who we are, you must also know that we come in peace.
Puisque vous savez qui nous sommes, vous devez savoir qu'on est pacifiques.
Athenians, you've known me for a long time and you know how much I love our city, it's Socrates'fault that we have already suffered a great disaster the Gods didn't save us from that terrible punishment we suffered...
Athéniens, vous me connaissez depuis longtemps vous savez combien j'aime notre cité. C'est la faute de Socrate si nous avons souffert d'un grand désastre. Les Dieux ne nous ont pas épargnés de ce terrible châtiment souffert...
Kathi, you're frightened of someone that you know we've already arrested.
Kathi, vous avez peur de quelqu'un qu'on a arrêté.
If the chairman of the board of your company... had been running your business... the way Washington has been running our business, you'd be asking a lot of questions, and you would find out what you already know... we have some problems that money alone won't solve.
Si le président du conseil d'administration de votre société avait géré vos affaires comme Washington gère les nôtres vous vous poseriez un tas de questions et vous découvririez ce que vous savez déjà, à savoir qu'on a des problèmes que l'argent seul ne pourra pas résoudre.
Then they know that we're already here We should leave right away
Ils savent qu'on est là.
And yet, I already know that what we say here means nothing to the masses of our country.
Pourtant, je sais déjà... que ce que nous disons ici... ne veut rien dire pour les masses de notre pays.
Do you know that we have already received applications... for bottling franchises on the moon?
- Savez-vous... que nous avons déjà reçu des demandes de franchises... pour mettre en bouteille sur la Lune?
We know the insurance company is gonna pay cause... as Charley has already pointed out... that money is taх deductible
L'assurance paiera parce que Charley nous l'a dit - Ia rançon est déductible.
We already know that story.
On la connaît déjà!
- We don't already know that story!
Nous ne la connaissons pas!
Well, we already know, Mr. Jennings... that when you shot Ms. Goren with her own gun that she'd been dead for a while.
M. Jennings, quand vous avez tiré sur Mlle Goren, elle était déjà morte.
I know that we already decided on an open casket, but we should maybe reconsider.
Je sais que nous avions convenu d'un cercueil ouvert, mais il faudrait peut-être opter pour un cercueil fermé.
That was what I was looking for in the French plantation that was a kind of ghostly afterview of something, almost like they talk about the light from the stars. We see it after the star's already dead, you know, and it was that kind of mood.
Je voulais que la plantation française ait un aspect fantomatique, comme la lumière des étoiles, qu'on voit même après leur extinction.
We know you've worked in places where you make it up as you go along, but we don't want that here, not when there's a polished line already.
Tu as l'expérience des lieux chics où on peut réécrire le texte. On ne fait pas ça ici, surtout avec un texte de cette qualité.
But brethren, we know already that neither roulette, nor dice, nor horse races,... nor bingo, nor any of that is going to save us.
Nous savons très bien que ni la roulette, ni les dés, ni les courses ni la loterie, rien de tout ça ne nous sauvera.
Well, we already told that Barney Fife of a deputy everything we know.
On a déjà dit tout ce qu'on sait à cet imbécile d'adjoint.
We already know all that.
On le sait déjà, tout ça.
/ yes misio has also worked with me for a long time you know me well so i can tell you things i wouldn't tell others we can discuss more meaningful and personal topics the drawback is that you know my answers already
Misio aussi travaille avec moi depuis longtemps. Vous me connaissez très bien. Du coup, je peux vous dire des choses que je ne dirais pas à d'autres.
Doctor- - Zimmerman- - you haven't told us anything that we don't already know.
Docteur, vous ne nous avez rien appris de nouveau.
We Already Ran The Tease, You Know That!
On a déjà allumé la mèche, tu le sais bien!
We are taking the gamble that the public and those jurors they already know that you're the bad guys.
Nous misons sur le fait que le public et les jurés savent déjà que vous êtes les méchants.
If that's true, they may already know what we're planning
- Ils connaissent peut-être nos plans.
Now, time being circular, if we know that this will happen then we may as well assume that it has happened already and that the life pod is not safe for me to enter.
si nous savons ce qui va arriver... on peut donc supposer que c'est déjà arrivé... et que le module de sauvetage n'est pas un endroit sûr pour moi.
You know, that sounds good in theory, but we've already tried everything.
Tu sais, ça paraît bien, en théorie, mais on a déjà tout essayé.
At least we know that whatever happens today has already happened.
Ca réconforte de savoir que ce qui doit arriver... est déjà arrivé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]