What's up with that traducir francés
848 traducción paralela
What's up with that?
Pourquoi cela?
We wasn't exactly married... but if ever a guy got a wife that was too good for him... that's what happened to me when I hooked up with Jessie.
On n'était pas vraiment mariés, mais si un type ne méritait pas sa femme, c'était bien moi, quand j'ai rencontré Jessie.
That's what I'm after. We'll round them all up with one fell swoop.
On va les coincer tous en même temps!
No, I'm getting fed up with the way you're acting, if that's what you mean.
- Pas du tout. J'en ai assez de voir comment tu me traites.
That's what I get for tying'up with somebody I ain't never seen.
voilà ce que je gagne à travailler avec des gens que je connais pas.
Get that hair back up again. What's the matter with you?
Qu'est-ce qui vous arrive?
- What's that got to do with it? - No, shut up.
- Qu'est-ce que ça à voir avec...
That's what we have to put up with.
Voilà ce qu'il faut qu'on supporte!
Now that I finally caught up with you, I'd like really to explain what really..
Maintenant que je vous tiens, laissez-moi vous expliquer... - ce qui s'est passé.
That's what we get for getting mixed up with this punch-drunk brother of yours.
Voilà ce qu'on récolte à travailler avec ton cerveau ramolli de frère.
That's what I figured. Go on, Ruby, catch up with them.
C'est bien ce qui me semblait.
- What? Pierre's up in that box with his parents.
Dans cette loge, avec ses parents.
So, what's up with that one?
Qui c'était?
See you don't forget what I've just told you... that's If you don't want to finish up with the rest of them in
N'oublie pas ce que je t'ai dit, ou tu finiras comme les autres.
Well, if that's what you're doing with Jeff, keep it up. It's working.
Si c'est ce que vous faites avec Jeff, continuez, ça fonctionne.
By the way, what's up with that lawyer.
Qu'est-il devenu, l'avocat?
He said that before you go on with the Leffingwell matter... you ought to remember what happened in Hawaii. Then he hung up.
Il a dit qu'avant de poursuivre l'affaire Leffingwell tu devrais te rappeler ce qui s'est passé à Hawaii.
That's just what I need, gettin'mixed up with some girl that's off her rocker!
C'est tout moi, ça! Je suis tombé sur une cinglée!
I hate tricks, pilgrim, but that's what you're up against with Valance.
J'aime pas les mauvaises plaisanteries. Mais c'est ce qui va t'arriver avec Valance.
And it seems a reasonable conjecture that if there are any television sets up in cowboy heaven any one of these rough and woolly nail-eaters could see with what careless abandon their names and exploits are being bandied about.
Il semble raisonnable de penser que s'il y a des télévisions au paradis des cow-boys, tous ces durs à cuire doivent voir avec quelle nonchalance on traite leur nom et leurs exploits.
It would be great not to break a cup every time I wash up, but I don't see what's that got to do with security.
Je vais casser toutes les tasses. - En quoi cela nous concerne-t-il? - La poterie n'est que de la boue.
It's the shoring up with wood and getting the dirt out - that's what you've to worry about.
Mais y a l'étayage, Ie déblayage... C'est ça qui est coton.
She's took up with somebody else that's what I got told.
Elle en a trouvé un autre, à ce qu'on m'a dit.
What in God's name are you doing with that boy still roped up?
Comment oses-tu tenir un enfant en laisse?
You can put that on somebody's desk and with a regular radio, you can pick up what he's saying.
Tu le poses sur un bureau... et avec un émetteur ordinaire, tu entends tout ce qui se dit.
"Everything's Coming Up Roses" - that's what I want to open with.
"Everything's Coming up Roses" sera la chanson d'ouverture.
I can assure you that whatever has occurred in the village has got nothing to do with what's happened up here.
Ce qui est arrivé au village n'a rien à voir avec ce qui est arrivé ici.
What's he up to with that clock?
Que fait-il donc?
Search for a place where there are no bruises and tie it up with a ribbon and tell yourself that what's inside is the sum total of your life.
Trouve-toi un endroit sans meurtrissures et ficelle-le avec un ruban et dis-toi que ce qu'il y a dedans représente toute ta vie.
With that amnesty business goin'on... any outlaw's liable to pop up, grab What he Wants... and never even be put behind bars at all.
Avec cette affaire d'amnistie em ce moment... n'importe quel criminel pourrait surgir, prendre ce qu'iI veut... et ne Jamais aller en prison.
I look like a teenybopper. - Well, what's wrong with that?
Je ressemble á une pin-up.
What's the pismo, is that where with the sparks coming up me nose?
Le test pismique? C'est quand on met des fils dans les oreilles?
I bet we could get enough for it, what with all the improvements I've put in, to get us all a couple of hundred acres up in Vermont, and get us some of that land, land we can farm, land that'll feed us.
On pourrait en tirer assez, avec tous les travaux que j'ai faits, pour s'acheter quelques hectares dans le Vermont, une terre à cultiver, une terre pour se nourrir.
It's a living hell up here, what with the bloody rain and the bloody loneliness and that bloody, bloody wind.
C'est un enfer sur terre, ici, avec cette foutue pluie et cette foutue solitude, et ce foutu vent.
Don't never come up on anybody like that. What's the matter with you?
Ça va pas d'aborder les gens comme ça, non?
- What's up with that corpse story?
C'est quoi cette histoire de cadavre?
Tucked up nice and warm in bed with the wife. That's what I said - the rent collector.
Au pieu avec la bourgeoise?
What's that they're filling it up with?
Ça marche à l'essence?
That shows what you know. Wilbur's gone up to Coopersburg with Sweet Lily.
Impossible, Wilbur est parti à Coopersburg avec Lilly.
I could put up with the travel if that's what she wants.
Ça ne me dérange pas, si c'est ce qu'elle veut vraiment.
Wouldn't get hurt? What's the matter with you? Mashed up in that thing.
Il s'en est fallu de peu, pas vrai?
That's what you get for playing with your head up your ass.
Ça vous apprendra à jouer la tête dans le sac.
That's the trucks with fuel and ammo going up. There goes what's left of our supplies.
Les transports de munitions et de carburant qui sautent, tout ce matériel qui s'en va en fumée.
What's up with you, my fellow, dressing in that awfully silly way? It's not silly!
Que fais-tu habillé de cette façon ridicule, par Bénélos?
And that's what we came up with
On pensait que c'était pour les voiles.
That's what you gotta put up with when the booze is free.
Faut bien le supporter vu qu'il ramène la gnole.
What's she gonna do mixed up with a guy like that?
Qu'est-ce qu'elle va faire avec un type comme lui?
What's that woman up to? Maybe she's been in contact with Enokizu.
Et l'autre?
- What's up with that?
- Qu'est-ce qu'il y a?
What's that dolt up to there with his pots?
Que fait le nain avec cette marmite?
It knew that the Lord of the Ravens was here, what would happen if they caught up with it!
Il craint ici le maître des corbeaux Malheur s'ils le rattrapent!
what's up 12096
what's up man 17
what's up with you 341
what's up there 50
what's up with him 81
what's up with this 23
what's up now 25
what's up with her 34
with that in mind 45
with that said 19
what's up man 17
what's up with you 341
what's up there 50
what's up with him 81
what's up with this 23
what's up now 25
what's up with her 34
with that in mind 45
with that said 19
with that 162
with that attitude 21
what's your name 4643
what's happened 1050
what's the 204
what's the matter 6346
what's going on 16788
what's wrong 10695
what's this 5587
what's that 9620
with that attitude 21
what's your name 4643
what's happened 1050
what's the 204
what's the matter 6346
what's going on 16788
what's wrong 10695
what's this 5587
what's that 9620