What do you do with it traducir francés
2,466 traducción paralela
I mean, what do you do with it?
Que vas-tu faire?
I'm not asking you to perform surgery ; just do what you did last time, and fix it with your magic knuckles...
Je ne vous demande pas de m'opérer, faites juste comme la dernière fois, réglez ça avec vos doigts magiques...
It'll stop eventually. You don't think this has anything to do with what happened?
Ca n'a rien à voir avec ce qui s'est passé?
If only you could find courage to sit with the fact that what we do is hard, and sometimes, it makes you feel like an idiot.
Si tu pouvais trouver le courage d'assumer le fait que ce qu'on fait est dur, et que parfois, on se sent idiot.
What you're gonna have to do is go out and buy a GLOCK nine millimeter and sleep with it under your pillow.
Ce que tu vas devoir faire, c'est acheter un flingue et le mettre sous ton oreiller.
No, I rolled with it'cause that's what you do, right?
Non, je l'ai supporté parce que c'est ce qu'il faut faire non?
What are you gonna do with it?
Que va tu faire avec?
Look, for what it's worth, I think you did what you had to do with that kid.
Si vous voulez mon avis, vous avez fait ce que vous deviez faire avec cette fille.
You were paid to get the case, not open it. What did you do with what was inside?
Il fallait la récupérer, pas l'ouvrir.
You know what you're going to do with it? You're going to call your brother and tell him to come home.
Tu vas appeler ton frère et lui dire de rentrer à la maison.
It was very romantic, but the question is, what are you gonna do with all those feelings?
Très romantique. Mais je me demande... Que vas-tu faire de cet amour?
Don't you see? He's fed you information and now he's gonna sit back and see what you're gonna do with it.
Il t'a fait des confidences pour voir ce que tu allais en faire.
do with it what you want.
Fais-en ce que tu veux.
And contrary to what you might believe, Professor Olsen, the Red Squad had nothing to do with it.
Contrairement à ce que vous croyez, professeure Olsen, l'escouade rouge n'avait rien à y voir.
Before we even discuss your... your request, we need to know exactly what it is you intend to do with the children.
Avant d'envisager votre... Votre demande... Nous devons savoir exactement ce que vous voulez faire des enfants.
Okay, what did you guys do with the chileans'bomb Once you disarmed it?
Qu'avez-vous fait de la bombe des Chiliens, une fois désarmée?
But it's the 50's and you don't know what to do with those feelings.
Mais on est dans les années 50, et tu sais pas gérer tes émotions.
I'll tell you what you should do with it.
Tout le plaisir est pour moi.
What did you do with it?
T'en as fait quoi?
Because I know I was really, really, rely angry with you, and I got over it. What do you have to be angry with me about?
parce que je sais que j'etais vraiment vraiment en colere apres toi mais j'ai laisse tombe qu'est-ce que tu as contre moi?
What do you want me to do with it?
Et j'en fais quoi?
That project, what do you call it, the one with the lips?
Le projet, comment l'appelle-t-on, celui pour les lèvres?
Oh, you know what? Really, Jude, I promise it has nothing to do with your story.
Vraiment, Jude, je te promets que ça n'a rien à voir avec ton histoire.
I could put you with a composite artist, but... once we have a sketch, what would we do with it?
Je pourrais faire faire un portrait par un artiste, mais qu'en ferions-nous?
Look, I hate to bring up the obvious but last time I checked, you two still disagreed as to what to do with Scylla if we actually get it.
Écoutez, je crois connaître la réponse, mais vous n'êtes toujours pas d'accord sur ce que vous voulez faire de Scylla?
Fine, what do you say I melt it down into a bullet - and shoot myself with it?
Et si je la transformais en balle que je pourrais me tirer dans la tête?
And what makes you think that I had anything to do with it?
Qu'est-ce qui vous fait croire que je suis mêlé à ça?
And sometimes I just can't help but wonder if it has less to do with what you believe, and more to do with what you feel.
Et des fois, je ne peux m'empêcher d'imaginer que ça a moins à faire avec ce que tu crois qu'avec ce que tu ressens.
- What the hell you gonna do with it?
- Qu'allez-vous en faire?
I've had it with you, man. - What did I do?
J'ai fait quoi?
It's not the size, it's what you do with it that counts.
C'est pas la taille, mais ce qu'on en fait qui compte.
It's what you do with it that counts.
C'est ce qu'on en fait.
What'd you do with it, huh?
Qu'est-ce que tu en as fait?
So what you do with it is your choice.
Alors tu en fais ce que tu veux.
You decide what to do with it.
Tu décideras quoi en faire.
AND DO IT CREDIBLY WITH A LEGITIMATE AX TO GRIND. OH. IS THAT WHAT YOU CALL ORDERING THE ASSAULT
C'est comme ça que vous appelez l'attaque d'une jeune femme qui a mis sa vie en jeu et l'envoi du reste de l'équipe courir après des fantômes?
Isn't it enough that my life is over, but now you're upset with me because I'm not reacting to it properly? What is it you want me to do?
Je vais mourir et tu es en colère car je réagis bizarrement?
If it's not signed in that time, not only will we proceed with all charges against you, but my first stop after I leave this room will be to file identical charges against your sister Mary Shannon as a co-conspirator. What? My sister had nothing to do with this.
Si vous ne signez pas dans les temps, non seulement on continue les poursuites engagées contre vous, mais la première chose que je ferai en sortant de cette pièce, sera de déposer les mêmes accusations contre votre sœur Mary Shannon, en tant que co-conspiratrice.
Look, olivia, as long as what you do and who you do it with doesn't violate witsec rules, it's not my concern.
Écoutez, Olivia, vous pouvez faire ce que vous voulez, avec qui vous voulez, tant que vous ne violez aucune règle du Programme, ça n'est pas mon problème.
I've been going out of my way trying to make things good with you, but no matter what I do, you just throw it back in my face.
J'ai fait tout ce que j'ai pu pour que ça se passe bien avec toi, mais quoique je fasse, tu me le renvoies dans la gueule.
And I put up with it because we were dating, And that's what you do.
J'augmente le volume parce que c'était un RDV.
You know, it really doesn't even hurt that bad. It's amazing what you can do with the words medical emergency. Here you go.
- C'est pas très douloureux.
Okay, now what you would do is you'd kick it out with your feet.
Ce que tu dois faire, c'est le cogner avec ton pied.
Well, what are you going to do with it?
- Qu'allez-vous en faire?
What are you gonna do, find a turkey baster with fingerprints on it?
Tu cherches une poire à jus avec leurs empreintes?
And I'm not gonna tell you what to do with it.
Et je ne te dirais pas quoi faire avec.
What do you think happened with Agatha, it's not what happened.
Ce qui s'est passé avec Agatha, c'est pas ce que tu crois.
Uh, even if what you say is true- - and I'm not saying it is- - what does that have to do with poor Kristin's murder?
Même si ce que vous dites est vrai, et je ne dis pas que ça l'est, quel est le rapport avec le meurtre de Kristin?
No, I did not do it with him, if that's what you're asking.
Non je ne l'ai pas fait avec lui, si c'est que tu demandes.
- What'd you do with him? - Stop it.
- Que fais-tu avec lui?
What do you mean? It means you never wasted your time with small fish. You were always looking to trade up.
Tu t'es pas égarée avec le menu fretin, tu as toujours visé plus haut.