English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ W ] / What that

What that traducir francés

321,363 traducción paralela
All of us are coming down from this a little too quickly,'cause what that guy did is a felony.
On va tous redescendre sur Terre très vite là, parce que ce que ce gars a fait, c'est un crime.
They don't know what that means.
Ils ne savent pas ce que ça veut dire.
Sorry, can I ask you what that is?
C'est quoi ça?
Do you know what that feels like?
Vous savez ce que ça fait?
I don't know what that means, but it's shaking us loose!
Je ne sais pas ce que ça veut dire, mais ça secoue!
That's what he told you?
C'est ce qu'il t'a dit?
Okay, when you thought I broke that vase, what popped into your head?
OK, quand t'as cru que j'avais cassé ce vase, t'as pensé à quoi d'abord?
That's what a marriage is.
C'est ça, le mariage.
That's what I was gonna say!
C'est ça que j'allais te dire!
That is not what an abandoned day care looks like.
Une crèche abandonnée ne ressemble pas à ça.
What was that thing called?
Comment ça s'appelait?
I'd always be worried that someone would figure out I didn't know what I was doing.
J'aurais toujours peur que quelqu'un se rende compte que je ne savais pas ce que je faisais.
Do you think that's what Reagan was getting at about my room?
Tu penses que c'est ce que Reagan faisait à propos de ma chambre?
- What is that? ! - I...
C'est quoi ça?
- What I really respect about that is... it's never mentioned that he's a gay dog.
- Ce que je respecte vraiment, c'est qu'il n'est jamais mentionné que c'est un chien gay.
Yes. That's what I was gonna say, too.
Oui, c'est ce que j'allais dire aussi.
They love you. Isn't that what you wanted?
Elles t'adorent, ce n'est pas ce que tu voulais?
Hey, what about the time that we geeked out on mayonnaise?
Tu te souviens du temps où on délirait à propos de mayonnaise?
It's about pushing your physical limitations so far that you have no choice but to use your instincts instead of what you've learned.
Il s'agit de repousser tes limites si loin que tu devras obligatoirement te fier à ton instinct au lieu de ce que tu as appris.
- What does that teach you?
- Qu'est-ce que ça t'apprend?
Well, what does that tell you?
Qu'est-ce que ça dit?
That's exactly what they expect.
C'est exactement ce qu'ils attendent.
That's what I thought.
C'est ce que je pensais.
- What's that?
- C'est quoi?
What's the name of the doctor that runs it?
C'est quoi le nom du médecin déjà?
Sorry, I know that's not what you want to hear.
Désolée, je sais que ce n'est pas ce que tu veux entendre.
What does that prove?
Qu'est-ce que ça prouve?
I know what it's like... to have a parent that wasn't there when you needed them to be.
Je sais ce que ça fait... d'avoir eu des parents absents quand tu avais besoin d'eux.
Okay, good,'cause that's what I want, too.
Bien, car c'est aussi ce que je veux.
That's what we need to find out.
C'est ce que nous devons découvrir.
Well, that's what he does.
Bien, c'est ce qu'il fait.
Now, what technology is that?
À présent. Où sont leurs gadgets techno de rangers?
What can it do with that?
Ouais. Pourrait-il faire quelque chose avec elle?
What distortion is that?
Comment cela est-il possible?
What pants are that? !
Mmm... qu'est-ce que c'est?
What was that?
C'était quoi, ça?
What is that thing, anyway?
Mais c'est quoi ce truc?
Man, I wonder what it's like to be up on stage like that?
Vieux, je me demande comment on se sent sur une scène comme celle-là.
So, ghouls, now that we have our fierce new looks, what do you say we head over to the power station and see if Cleo's ready for tonight?
Alors, les goules, avec notre nouveau style électrisant, que diriez-vous d'aller à la centrale pour voir si Cleo est prête pour ce soir?
What's that?
Qu'est-ce que c'est que ça?
Does anyone know how to say "That's what you get" in Zombie?
Quelqu'un sait comment dire "vous l'avez cherché", en zombie?
Oh, well, what are the symptoms of that?
Quels en sont les symptômes?
'Cause that is what a good man would do.
Parce que c'est ce qu'un homme bon ferait.
What about the crane that built this thing?
Et la grue qui a construit ce truc?
That's just what I was thinking.
C'est justement ce à quoi je pensais.
You know what, I hope they speed that winch up'cause I don't want to spend another second with you in this box.
Tu sais quoi, j'espère qu'ils vont accélérer ce treuil parce que je ne veux pas passer une seconde de plus avec toi dans cette boite.
Hey, Cabe, what about that marksmanship qualification from the Marines?
Hey Cabe, qu'en est-il de la qualification au tir des Marines?
That's not what I'm sorry for.
C'est pas pour ça que je suis désolé.
That's not what I meant by the "cheerleader" comment.
Ce n'est pas ce que le commentaire sur la "pom-pom girl" voulait dire.
What's that?
- Qu'est-ce que c'est?
Is that what I think it is?
C'est ce que je pense?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]