English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ W ] / Whatever happened here

Whatever happened here traducir francés

93 traducción paralela
Whatever happened here was either last night or early this morning.
C'est arrivé cette nuit ou tôt ce matin.
Whatever happened here I am in part to blame.
S'il s'est passé quelque chose, je suis aussi responsable.
Whatever happened here is locked up inside those children.
Dire que ces enfants renferment le secret de ce qui s'est passé ici.
Whatever happened here, I think we missed it.
Je sais pas ce qui s'est passé ici, mais on arrive trop tard.
I believe whatever happened here came from without.
C'est quelqu'un de l'extérieur.
This thing here. Whatever happened here.
Ce truc, ce qui vient de se passer.
Yeah, well, whatever happened here, I offer 1,000 canaa To whoever brings me back
Quoi qu'il se soit passé ici, j'offre mille canaas, à celui qui me ramènera ma peinture.
Whatever happened here wasn't planned. It, it just happened.
Ca n'était pas planifié, c'est arrivé comme ça.
Which means whatever happened here happened over the weekend.
Donc, tout s'est passé pendant le week-end.
Whatever happened here, no-one came back to claim the dead.
Quoiqu'il se soit produit ici, personne n'est revenu réclamer les corts.
Whatever happened here is over.
Ce qui s'est passé ici est terminé.
Sorry, Doc, whatever happened here happened a long time ago.
Désolé, Doc, ce qui est arrivé ici s'est produit il y a longtemps.
All we're saying is whatever happened here Is way out of the norm for this community.
Ce que nous voulons dire, c'est que cela ne ressemble pas aux gens d'ici.
Whatever happened here...
Quoi qu'il se passe...
Whatever happened here...
Quoi qu'il se soit passé ici...
Just, whatever happened, I don't think it's safe for you to stay out here.
Juste, peut importe ce qui est arrivé, je ne pense pas que ce soit sûr pour toi de rester là dehors.
After years of waiting and hoping, he's here, he's sick, and he expects me to be with him, whatever happened while he was away.
Après des années d'attente et d'espoir, il est là, malade, et il me veut à ses côtés, quoi qu'il ait pu se passer.
We were just saying "Whatever happened to Miss McKay?" and here you are.
On se disait justement : "Mais qu'est devenue Mlle McKay?", et vous voilà.
Whatever happened to that Johnson boy who hung around here a while back?
Oû est passé le petit Johnson, qui était toujours fourré ici?
Ben, whatever happened, happened in here.
Quoi qu'il soit arrivé, ça s'est passé ici.
I can assure you that whatever has occurred in the village has got nothing to do with what's happened up here.
Ce qui est arrivé au village n'a rien à voir avec ce qui est arrivé ici.
- l wasn't thinking about it. I figured, you know, once I got here, I'd see whatever happened and go along with it.
Je me suis dit qu'on verrait sur place.
I often wondered whatever happened to Arlyn Page and here you are.
J'ai souvent pensé à Arlyn Page et te voilà!
Whatever happened, it must've happened all of a sudden. Otherwise, it'd be written here in the log.
Une chose est sûre, quoi qu'il ait pu se produire, ça a été soudain, ou il l'aurait consigné.
Let's share whatever we learn about what has happened here.
Echangeons tout ce que nous pourrions apprendre sur ces événements.
Whatever happened to sit here on your butt, collecting the paycheck.
Faut vraimetn avoir besoin de gagner sa vie pour faire ce métier.
Whatever happened on the Brittain may be starting here.
On dirait qu'il nous arrive la même chose qu'au Brittain.
Carter, I have a drunk in Five. Whatever happened to the practice of pediatrics around here?
On ne reçoit plus d'enfants en Pédiatrie?
AND WHATEVER HAPPENED TO JOYCE DeWITT? BUT WE CAN'T STAY HERE FOREVER.
O.K., je te le promets.
Whatever happened to you, you cannot make it right by staying here on this boat.
Quoi qu'il te soit arrivé, tu ne le règleras pas en restant ici sur ce bateau.
So here's my question, whatever happened to the "nee naw" sound?
J'ai une question. Que sont devenus vos pin-pon?
Whatever happened, it happened right here.
Quoi qu'il se soit passé, c'est arrivé juste ici.
Whatever happened at the Bellagio, I assure you... it will not be happening here at the Montecito.
Absolument pas. Peu importe ce qui s'est passé au Bellagio, je vous assure... que ça n'arrivera pas au Montecito.
Whatever has happened to me, part of me is still here, the part of me that loves my kids,
Qu'importe ce qui m'est arrivé, une partie de moi est toujours là, la partie qui aime mes enfants,
We know that, but whatever else happened, we got a murder here.
Mais indépendamment du reste, c'est un meurtre.
Whatever happened, you are safe here.
Peu importe ce qui a pû ce passer, vous êtes en sécurité ici.
No offense, father, but whatever happened you're here and the demon's not.
Tu ne m'as jamais semblé être le genre d'homme à fuir devant un combat.
My name is Sam Tyler, I was in an accident and I woke up in 1973, I don't know how or why I'm here, but whatever has happened, it's like I've landed on a different planet,
Je vais le tuer. C'est quoi, ce truc?
I don't know how or why I'm here, but whatever has happened, it's like I've landed on a different planet.
J'ignore comment et pourquoi je suis ici, mais peu importe, on dirait que je suis sur une autre planète.
I don't know why or how I'm here, But whatever has happened, It's like I've landed on a different planet.
J'ignore comment et pourquoi je suis ici, mais peu importe, on dirait que je suis sur une autre planète.
I don't know how or why I'm here, but whatever's happened, it's like I've landed on a different planet.
J'ignore comment et pourquoi je suis ici, mais peu importe, on dirait que je suis sur une autre planète.
I don't know how or why I'm here. But whatever's happened, it's like I've landed on a different planet.
J'ignore comment et pourquoi je suis ici, mais peu importe, on dirait que je suis sur une autre planète.
I don't know how or why I'm here, but whatever's happened, it's like I've landed on a different planet.
J'ignore comment et pourquoi je suis ici, mais peu importe, on dirait que je suis sur une autre planète.
If what happened here, what you said happened here today verifies and checks out, I will promise that I will do whatever I can, all right?
Si c'est arrivé ici, Il est arrivé quoi pour vous aujourd'hui Vérifier et revérifier, je promets que je vais faire tout mon possible, d'accord?
You see, whatever happens here tonight may as well never have happened at all because this circle's about as far as it's ever gonna go.
Vous savez, quoiqu il se passera cette nuit pourra ne jamais avoir eu lieu parce que ce cercle n'ira pas plus loin
I don't know how or why I'm here, but whatever's happened, it's like I've landed on a different planet.
Je vais interroger les témoins.
I don't know how or why I'm here, but whatever's happened, it's like I've landed on a different planet.
Je ne sais pas comment ou pourquoi je suis ici, quoi qu'il se soit passé, c'est comme si j'avais atterri sur une autre planète.
Multiple poison victims on your watch, Captain Ashton, and whatever happened to them happened right here, so lock everything down and give Dr. Hood the cooperation he needs.
De multiples victimes sous votre regard, Capitaine Ashton. Ce qui leur est arrivé est arrivé ici. Donc bouclez tout et donnez au Dr.
It seems that whatever happened in here wiped the images.
Il semble que ce qui s'est produit ici a effacé les images de surveillance.
Whatever happened in here has nothing to do with my equipment.
Quelque soit ce qui s'est passé ici ça n'a rien à voir avec mon matériel.
Whatever happened to Howard might've started here.
Ce qui est arrivé à Howard a pu commencer ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]