When i was a little kid traducir francés
170 traducción paralela
He went away when I was a little kid.
Il est parti quand j'étais petit.
You know, I remember when I was a little kid trailing my daddy up to the still through those mountain winters.
Quand j'étais tout gosse, je suivais mon père, qui allait faire de l'alcool dans les montagnes.
My Uncle Max told me all about it when I was a little kid.
Mon oncle Max me l'a raconté quand j'étais petit.
When I was a little kid, The other children and I, We thought the old Whateley house was haunted.
Quand j'étais gamine, les autres enfants et moi, on croyait que la maison Whateley était hantée.
A tall building? Listen, I used to watch Superman when I was a little kid, too, you know what I mean?
Moi aussi, je regardais Superman quand j'étais petit.
You know, when I was a little kid living in that village, he always made me feel like I was something evil.
Quand j'étais gosse dans ce village... il me rendait mauvais.
When I was a little kid, my mother left us.
Je me sens mal.
You know, when I was a little kid I always wanted a brother and I told that to Mom once.
Quand j'étais gosse, j'ai dit à maman que je voulais un frère.
When I was a little kid, I used to think ships were like magic... sailing in from strange places, carrying mysterious cargo...
Quand j'étais petit, je croyais que les bateaux étaient magiques, ils venaient de pays étranges, portant de mystérieuses cargaisons.
You remember that baseball glove my dad gave me when I was a little kid?
Tu te rappelles le gant de base-ball que mon père m'avait donné?
A long time ago, back when I was a little kid I was afraid of getting sucked down the drain in the bathtub.
Il y a longtemps, quand j'étais enfant, j'avais peur de me faire aspirer avec l'eau du bain.
Like it was for me when I was a little kid.
Comme c'était pour moi, quand j'étais petit.
- Dizzy Gillespie. When I was a little kid he was my favourite trumpet player.
Quand j'étais petit, c'était mon trompettiste préféré.
Well, when I was a little kid, my Dad would always say :
Quand j'étais petit, mon père disait toujours :
When I was a little kid, maybe 5 years old in the old country, my mother would warn me,
Quand j'étais petit, vers 5 ou 6 ans, ma mère m'a mis en garde :
I remember riding the Ferris wheel When I was a little kid.
Je suis montée dans la roue quand j'étais petite.
When I was a little kid I was real smart, so everyone called me Poindexter.
Petit, j'étais très futé... alors on m'appelait Poindexter.
No, my father, he gave me a lemonade when I was a little kid.
Mon père m'en faisait boire quand j'étais gamin.
When I was a little kid growing up in Norfolk... I used to see her screwing'em in their cars... grunting'and carrying'on.
Quand j'étais gamin à Norfolk... je la voyais se faire baiser dans leurs voitures... gémissant et s'envoyant en l'air.
When I was a little kid, my mother told me not to stare into the sun.
Quand j'étais gosse, maman me disait de ne pas fixer le soleil.
Because they were nice when I was a little kid.
Je les trouvais tellement gentils.
On this world, my mom died when I was a little kid, and I was raised by my dad.
Dans ce monde, ma mère est morte quand j'étais enfant.
When I was a little kid like that I always used to wonder why nobody collected prayer cards like they collect baseball cards.
Quand j'étais gamin, je me demandais pourquoi... on collectionnait pas les cartes de prière comme celles de base-ball.
My parents died when I was a little kid... and he took me in.
Mes parents sont morts dans mon enfance et il m'a élevé.
You scared me when I was a little kid, remember?
Vous m "avez fait peur quand j" étais petit.
Every time I got sick when I was a little kid,
Petit, quand j'étais malade,
No, listen, when was a little kid, I was very, very delicate, see?
Quand j'étais petit j'étais très, très fragile.
When I was a kid in Little Falls, Minnesota, I'd sleep on the railroad tracks right beside the farm waiting for the catfish to bite.
Quand j'étais gosse, dans le Minnesota, je dormais sur la voie de chemin de fer en attendant que ça morde à l'hameçon.
You've known me since i was a kid. When you were a little kid, peter, and i used to find you crying at my door late at night... i could pity you then.
Quand tu étais gosse, et que je te trouvais en larmes devant ma porte en pleine nuit,
I never had time to take care of Marnie's hair when she was a little kid like you.
Je n'ai jamais soigné les cheveux de Marnie... quand elle était petite.
When I was a kid, I had a little poodle called Tiger.
Quand j'étais enfant, j'avais un caniche, Tiger.
I used to sit up here when I Was a kid, surveying My happy little World.
Quand j'étais petite, je venais souvent ici pour surveiller mon joyeux petit monde.
What ever happened to those neat little clip-on numbers I used to get when I was a kid?
Que sont devenues ces cravates avec clips que j'avais autrefois?
" When I was younger, just a bad little kid
Déjà tout petit, j'étais pas très net
Well, at first I wasn't sure but when I saw that kid telling me I could cover her bunnies up and I was looking at that little baby, counting on me to stop her pain I don't know, I got all warm and tingly- - And somebody stop me.
Avant, j'étais pas sûr. Mais quand ta fille m'a dit de couvrir ses lapins, et quand je vois ce bébé qui compte sur moi pour moins souffrir, je sais pas, je deviens tout mou... que quelqu'un m'arrête.
You see, when I was a kid playin'baseball- - a little younger than you- -
Tu vois, quand j'étais gamin, jouer au baseball- - un peu plus jeune que toi- -
He attacked me when I was a little kid.
Il m'a agressée quand j'étais petite.
I remember when I was a kid, my dad and his girlfriend... used to sneak me out of the orphanage on Saturday nights... for a little homemade risotto and Chianti.
Je me souviens quand j'étais petit, mon père et sa petite amie... me faisaient sortir en douce de l'orphelinat le samedi soir... pour un dîner de risotto et de Chianti.
When I was a kid, I always liked the smell of toasted bread in the morning, of the plastic around my books when school started again, and the little pots of white glue... at school...
Quand j'étais gosse j'aimais l'odeur du pain grillé le matin, du plastique à r couvrir les livres à la rentrée, et puis le p tits pots de colle blanche... à l'école...
When I was a little kid, I'm like 13 years old, right?
Quand j'étais petit...
When I was a kid, my dad took me to Veracruz... and he bought me a purple sombrero... and a little guitar.
Quand j'étais enfant, mon père m'a emmené à Veracruz... et il m'a acheté un sombrero pourpre... et une petite guitare.
- I used to pick a little when I was a kid.
Tout gosse j'ai fait la cueillette.
My real dad died when I was just a little kid.
Mon vrai père était mort quand j'étais tout petit.
And I understand Adam's point a little bit... because when I was a kid... I was in the third grade and I painted this stupid painting.
Je comprends bien Adam, quand j'étais petit, en 9e, j'ai peint cette peinture ridicule.
Robert was very hung up on sex when he was a little kid... even more so than I was.
Robert était un obsédé sexuel quand il était gamin. Encore plus que moi.
- See, that's why I kicked his fuckin'ass when he was a little kid, man. - Payback
C'est pour ça que je lui bottais le cul quand c'était un morveux.
When I was a kid, I thought little people lived under the hood and made the car work.
Quand j'étais un gamin, je pensais que peu de gens vivaient. Sous le capot et fait fonctionner la voiture.
When I was a kid, the crazy kids went to school in a little-ass bus.
Les gosses tarés allaient à l'école dans un bus minuscule.
I came from Budapest when I was a little kid.
Je suis venue de Budapest, petite.
You know, I remember Doug when he was just a chubby little kid at church camp.
Je me rappelle Doug qui était un petit gosse potelé au patronage.
I mean I don't remember, because I was a kid when I saw it so it's a little in the foggy, but natural fog.
Je veux dire que je ne m'en rappelle pas parce que j'étais une gamine quand je l'ai vu. C'est un peu dans le brouilard... mais du brouillard naturel.