When i was his age traducir francés
111 traducción paralela
You know, when I was his age, I could lick any kid in the neighborhood. - Ouch.
Quand j'avais son âge, je tabassais tous les gosses du quartier.
I was like that too when I was his age.
Moi aussi, quand j'avais son âge.
When I was his age.
Quand j'avais son âge...
When I was his age, I wasn't battering punch bags.
Quand j'avais son âge, je ne malmenais pas des sacs de sable.
When I was his age, the president ran a poor second to Babe Ruth.
À son âge, je préférais la photo d'un champion à celle du Président.
I know, but when I was his age, I could fix any car in two seconds.
A son âge, je réparais une bagnole en 2 secondes. Quel demeuré!
When I was his age, I worked sweating my guts out.
Quand j'avais son âge, je travaillais à transpirer mes tripes.
I doubt it. When I was his age, I was trying to get the girls to...
Quand j'avais son âge, j'essayais d'amener les filles à...
I want what I was when I was his age
Ce que j'étais quand j'avais son âge.
I know that kid. I know what he's like inside. He's like me when I was his age.
Je sais comment il fonctionne, j'étais comme lui, à son âge.
Oh, I used to play the flute when I was his age.
Oh, j'avais l'habitude de jouer de la flà " te quand j'avais son à ¢ ge.
KITTY, WHEN I WAS HIS AGE, I WORKED IN A SLAUGHTER HOUSE.
Kitty, quand j'avais son age, je travaillais à l'abattoir.
YOU KNOW, KITTY, WHEN I WAS HIS AGE, I COULD HAVE PARACHUTED ONTO A DESERTED ISLAND WITH NOTHING BUT A SWISS ARMY KNIFE,
Tu sais, quand j'avais son âge, on aurait pu me parachuter sur une île déserte avec rien qu'un couteau suisse, et j'aurais survécu.
He reminds me of me when I was his age.
Il me fait penser à moi quand j'avais son âge.
When I was his age, I was crazy for Mad Magazine,
A son âge, j'adorais Ma Magazine.
Wait a minute. I was not like that when I was his age.
Attends un peu, je n'étais pas comme lui quand j'avais son âge!
I remember when I was his age, I barely had the nerve to hold a girl's hand.
A son âge, j'avais a peine le courage de tenir la main d'une fille.
When I was his age I would have killed for my father to teach me to drive a boat.
A son àge, j'aurais tué pour que mon pére m'apprenne à barrer.
I didn't even know what girls looked like when I was his age.
Je savais même pas à quoi ressemblaient les filles à son âge!
He reminded me of the way I was when I was his age.
Il m'a rappelé comment j'étais à son âge.
When I was his age... I supported a wife. A kid...
Quand j'avais son âge, j'avais déjà un enfant à charge...
When I was his age, I was much more sure of myself, professionally.
À son âge, j'étais plus sûr de moi sur le plan professionnel.
I stuck tweezers into an electrical socket when I was his age.
Je coinçais des pinces dans les prises à son âge.
I remember when I was his age – you'll be there next year.
Je me rappelle quand j'avais son age... tu y seras l'année prochaine.
Man, if I'd have been that gullible when I was his age, I'd be sitting in a basement in the bronx right now waiting for someone to throw me a chicken.
Mec, si j'avais été aussi crédule à son âge, je serais encore assis dans une cave du Bronx en train d'attendre que quelqu'un me jette un poulet!
I'm sorry, but when I was his age, I had to walk five blocks in the rain to have a jam session.
Non. Je suis désolé, mais à son âge, j'aurais fait n'importe quoi pour faire un bœuf avec un bon musicien.
When I was his age, I was just trying to stay out of jail.
À son âge, j'essayais de ne pas me faire jeter en prison.
When I was his age, I could put a truck on my shoulders.
Quand j'avais son âge, je pouvais porter un camion sur mes épaules.
I swear, if I had me when I was his age... you know, I never had a mentor.
Je te jure, si je m'avais eu à son âge... Tu sais, je n'ai jamais eu de mentor.
I didn't have this problem getting girls when I was his age. A little observation.
Je ne comprends pas je n'ai pas eu de problème pour sortir avec une fille quand j'avais son age.
I remember when I was his age. Her name was Melissa Hobbs.
À son âge, je sortais avec une Melissa Hobbs.
I gave my mom a little trouble when I was his age.
J'ai donné à ma mère quelques soucis quand j'avais son age.
When I was his age, I was out of school hours ago.
Quand j'avais son âge, j'étais parti de l'école depuis des heures.
I remember feeling like that... -... when I was his age. - Really?
Je me rappelle ce sentiment, quand j'avais son âge.
When I was his age, I had scarlet fever.
Quand j'avais son âge, j'avais la scarlatine.
You know, my dad got me one when I was his age.
Tu sais, mon père m'en a acheté une quand j'avais son âge.
Hey, when I was his age, my things were smoking doobs and grabbing boobs.
Hey, quand j'avais son âge, mes trucs étaient de fumer des joints et d'attraper des nichons.
I thieved for you when I was a child not half his age, and I've thieved for you ever since!
A son âge, je volais déjà pour toi. Ça fait douze ans que ça dure!
I know you don't like me to talk about him, but he was just his age - 18 or so - when I married him.
Mais il avait juste 18 ans quand je l'ai épousé.
I was just about his age when you and I started up.
J'avais ton âge quand on s'est mis ensemble...
If I'd been more wary of his sort when I was your age, it would have spared me much trouble.
Quand j'avais ton âge, si je m'étais davantage méfié de types comme ton Balla, ça m'aurait évité des déboires.
I thieved for you when I was half his age.
J'ai volé pour toi, j'avais la moitié de son âge.
I could never stand to see anyone like that, whatever his age. But more especially when he was real old, like this one was.
Je ne supporte personne dans cet état, quel que soit son âge... mais surtout pas un vieux kroumir comme celui-là.
When I was younger his age didn't bother me.
La différence d'âge qui ne me choquait pas quand j'étais plus jeune, me choque maintenant
But when he said that, I saw there was... a sort of thread linking the two films, between Jacques'hands, his skin damaged by disease and mine damaged by old age.
.. par rapport au fait que je voulais être aussi honnête.. .. que les glaneurs, j'ai jamais fait le rapport. Mais pour lui, j'ai compris qu'il y avait une sorte de fil,..
HE'S 19, FOR CHRIST'S SAKES. WHEN I WAS HIS AGE,
Et la vérité?
Abandoned at birth, I was on my own at an early age... fighting for survival on the streets of Beverly Hills... making his way down the boulevard of broken dreams, turning tricks at Hollywood and Vine... yet even when I found a loving mother...
Abandonné à la naissance, j'étais seul à l'âge le plus tendre... luttant pour ma survie dans les rues de Beverly Hills... essayant de survivre sur le Boulevard des Rêves Perdus, me prostituant sur Hollywood et Vine.
Well, when I was just about your age, my best friend, Larry, and I used to play with those plastic light sabers all the time and once I cracked his and sliced my chin right open.
Eh bien, quand j'avais juste ton âge, moi et mon ami Larry, on jouait tout le temps avec ces sabres en plastique lumineux. Et une fois, j'ai brisé le sien et il m'a ouvert le menton.
When I was your age, I shared a room with two of my brothers until I was 17 years old, and your dad shared a room with two of his sisters till he was the same age because he didn't have any other choice.
À ton âge, je partageais une chambre avec mes deux frères jusqu'à mes 17 ans. Ton père partageait une chambre avec ses deux sœurs jusqu'au même âge. Il n'avait pas le choix.
I didn't have a shrink when I was Jake's age, and my childhood was twice as screwed up as his.
Je ne voyais pas de psy à l'âge de Jake et pourtant j'étais dans un état vraiment pire que le sien.
My father gave me that same bike when I was about his age, and I just wanted to talk to him all about it, you know?
Mon père m'a donné le même vélo quand j'avais environ son âge Et je voulais juste lui parler de ça, vous savez?