Would that be so bad traducir francés
73 traducción paralela
Would that be so bad?
Ce ne serait pas pour me déplaire.
Would that be so bad?
C'est mal?
Would that be so bad?
Serait-ce si terrible?
Would that be so bad?
Ce serait si embêtant?
Maybe he should get lost for a while. Would that be so bad?
Il faudrait qu'il prenne des vacances.
Would that be so bad?
- Ce serait si terrible? - Oui!
Would that be so bad?
Ce serait mal?
And as far as I'm concerned if Mr Right and the father of my child turns out to be two different people would that be so bad?
Chérie, je suis si heureuse pour toi. Karen, ôte tes seins de ma figure! Qu'est-ce que je disais?
Why would that be so bad?
Ce serait mal. Pourquoi? pourquoi ce serait si mal?
Would that be so bad?
Ce serait si mal?
Would that be so bad?
Est-ce que ça serait si mal?
Would that be so bad?
Ça serait vraiment un mal?
Would that be so bad?
Ça serait si grave que ça?
Would that be so bad?
Qu'y aurait-il de mal?
Would that be so bad?
Ce serait grave?
Would that be so bad?
Ça aurait été si grave?
Would that be so bad?
Et ça serait mal?
Would that be so bad?
Ce serait si grave?
Would that be so bad?
ça sera si mauvais que ça?
Would that be so bad?
Ce serai si terrible que ça?
But if they did get married, would that be so bad?
Mais s'ils se sont mariés, ça serait si grave que ça?
Would that be so bad?
Est ce que ça serait si mauvais?
Would that be so bad?
Ce serait si terrible?
If it weren't for Gay, I wouldn't be so sure that would be a very bad thing, either. Good night.
S'il n'y avait pas Gay, je pense même que ce ne serait pas une mauvaise chose.
Did old Balestrieri know that a relationship with you would be so bad for his health?
Le vieux Balestrieri savait qu'une liaison avec toi était mauvais pour sa santé?
- No, that would be very bad. - How so?
Pourquoi ce serait mal?
It'd be nice to plant thoughts in heads, so that no one would have bad memories
ce serait bien de planter des pensées dans les têtes, comme ça personne n'aurait de mauvais souvenirs
How long would it be before we... we needed the bread so bad that I'd tell you to do it?
Ça aurait duré combien de temps avant qu'on ait tellement besoin du fric que je te dise d'y aller?
That wouldn't be so bad, would it?
Ce qui ne serait pas mal, n'est-ce pas M. Singer?
No, I can't think anyone's lucky having an illness like that, even so. But it's less bad luck for him than it would be for some people... because he can so much live in his head.
Alors, dans un sens... non, je ne peux pas croire que ce soit une chance d'avoir une telle maladie, mais c'est moins de malchance pour lui que pour d'autres parce qu'il a une vie tellement riche dans sa tête.
And I knew that it would piss you off so bad that you would be that much more motivated to get out there and kill you some witches, right?
Je savais que ça vous mettrait tellement en rogne que ça vous motiverait encore plus pour aller tuer les sorcières.
Well, that wouldn't be so bad, would it?
- ça ne serait pas grave, si?
I'll need a picture of Jess... so I don't rip off the head of the wrong kid...'cause that would be bad.
Ensuite, tu me procureras une photo de ce Jess, que je n'aille pas décapiter un innocent. Ça ferait mauvais genre.
oh, that would be so bad-ass!
Ca trouerait le cul!
What could I have done in the future that would be so bad?
Qu'ai-je fait dans le futur pour qu'il m'en veuille?
And what would be so bad about that?
Et quel mal il y a à ça?
- That wouldn't be so bad, would it?
- Ça serait pas si mal, non?
I wasn't gonna say that, but, I mean, would it be so bad?
Je ne voulais pas dire ça, mais ce serait si mauvais?
Now, what could be so bad that my dad would want Lionel Luthor dead to stop it?
Mais qu'est ce qui pourrait bien inciter mon père à vouloir Lionel Luthor mort?
So hypothetically, if, uh, you know new baby were here for your birthday, would that be a good thing or a bad thing?
Heu, si jamais, tu sais... New Baby était ici pour ton anniversaire, ça serait une bonne ou une mauvaise chose?
That would be so bad!
Ce serait vraiment pas bien!
And if so, that would be a bad thing?
Et si c'était le cas, ce serait une mauvaise chose?
So I Guess Now Would Be A Really Bad Time To Ask You If I Could Do That Jane Austen Thing You Guys Are Developing?
Donc, je crois que ce n'est pas le bon moment pour vous demander si je pourrais jouer dans votre adaptation de Jane Austen?
No bad guys, just a lot of debris, so if you could please just sit tight and try not to make the ceiling collapse, that would be great.
Seulement des décombres. Si vous pouviez vous asseoir et essayer de ne pas faire s'effondrer le plafond, ce serait génial.
It could be a fresh start. Would that be so bad?
Qu'y a-t-il de mal, alors?
- Since this is the first day of detention, I requested to be the supervisor so that you would all know just how bad it can be.
Étant donné que c'est le premier jour de retenue, j'ai demandé d'être votre superviseure, pour vous enlever à tous l'envie de remettre les pieds ici.
So, I was wondering, if I haven't screwed it up too bad, if you would be interested in getting to know the part of me that is.
Je me demandais, si je n'ai pas tout gâché, si tu avais envie de connaître la partie de moi qui l'est.
No, I think for that to happen, it would have to be so bad that somebody was willing to risk everything just to shake things up and then it may not come down your way.
Non, pour que ça arrive, il faudrait en être arrivé au point où quelqu'un est prêt à tout risquer pour tout changer, et ce ne serait pas forcément bien.
Quite so. That would be too bad.
Effectivement, ça serait dommage.
I think I just wanted it so bad. That I really believed that I would be here.
Je le voulait tellement que j'ai réellement cru que je resterai ici.
So who can you think of who wants blood that bad, who would be so careless?
Alors qui crois-tu vouloir tellement ce sang, pour être assez imprudent?