You'd like it traducir francés
11,391 traducción paralela
It's almost like I'm asking you to shack up or something, which I'm not...
C'est presque comme si je te demandais d'être à la colle avec quelqu'un..
It's not like I thought we were all boo'd up, you know.
Ce n'est pas comme si on était en couple.
You know, I feel like... it needs a real singer.
Tu sais, je me sens comme... elle a besoin d'une vraie chanteuse.
Mmm, I'd like to see you work it, just for me.
J'aimerais te voir bouger ça, juste pour moi.
Just like you said, it would be hypocritical of me to be upset since I had sex with your sister, and speaking of, will you excuse me?
Comme tu l'as dis, ce serait hypocrite de ma part d'être énervé vu que j'ai couché avec ta soeur, d'ailleurs, tu m'excuses?
It's not like I'm grilling you about whether or not you slept with Felix.
C'est pas comme si je t'en voulais d'avoir couché avec Felix.
I understand what it's like to be drawn to something that is unhealthy, to a part of yourself that you are afraid of.
Je comprends ce que c'est que d'être attirée par quelque chose qui est malsain, par une part de vous-même dont vous avez peur.
You feel like a second-class citizen, and especially in a town like Pocatello,'cause it's so small.
D'être comme un citoyen de seconde zone, surtout dans une petite ville, - parce que c'est si petit.
It sounds like you've got other ones, have you?
Vous avez l'air d'en avoir d'autres, non?
You simply have no idea what it will feel like to have a man as resourceful and determined as me dedicate himself entirely to your every need, your every desire.
Vous ne savez pas ce que ça fait d'avoir un homme aussi plein de ressources et déterminé que moi qui de dédierait seulement à réaliser chacune de vos envies, de vos désirs.
Just like you were saying in class, all it takes is one mistake.
Mais comme vous disiez en classe, il suffit d'une erreur.
Because just walking up to random six-year-olds and offering them cuddly toys is how you end up in a place like this. It's a bit...
Parce que rechercher une gamine de 6 ans en lui offrant de jolis jouets c'est le meilleur moyen d'atterrir dans un endroit comme ici.
I'd like to see if one of you guys were in here... and I tell you I'm "working on it."
J'aimerais bien en voir un d'entre-vous à ma place pour que je lui réponde : "on y travaille".
It's like that feeling when you're at the top of a roller coaster, and it's, like, scary, but it's, like, "fun" scary'cause you know you're safe.
Il est comme ce sentiment lorsque vous êtes au sommet d'une des montagnes russes, et il est, comme, effrayant, mais il est, comme, "fun" effrayant parce que vous savez que vous êtes en sécurité.
You know what... it's moments like this that make me want to roll the tape on my own escape fantasy.
Vous savez ce que... il est des moments comme ça qui me donnent envie de rouler la bande sur mon propre fantasme d'évasion.
If you'd like your reception to be here, we can hold it in the hall, or whichever room you choose.
Si vous le souhaitez, donnez votre réception ici, dans le hall ou la pièce de votre choix.
Think it'd be better for him if I was less like me and more like you.
Je pense que ce serait mieux pour lui si j'étais moins comme moi et plus comme toi.
Well, it's important for people like you to have a good support system of friends.
C'est important pour des gens comme vous d'avoir un bon entourage.
Now if... if you're up for it, I'd like to begin some initial treatments with you today.
Maintenant..., j'aimerais commencer quelques traitements initiaux avec vous aujourd'hui.
You don't know what it's like to be abducted.
Vous ne savez pas ce que ça fait d'être enlevé.
I'd bet you'd like to be a part of it, huh?
Je suis sûr que tu aurais envie d'en faire partie, non?
I need to go across the street to get some of my things, but if it's okay, I'd like to come back and sleep here for the next few nights so you're not alone.
Je dois aller chez moi récupérer des affaires, mais si tu es d'accord, j'aimerais passer quelques nuits ici. Pour que tu ne sois pas seule.
I never thought I'd die like this. You figured it'd be with a bullet in your back?
- Je ne pensais pas mourir comme ça.
A few days ago an angel stole a key from me, and I'd like you to bring it to me.
Il y a quelques jours un ange m'a volé une clé et j'aimerais que tu me l'amènes.
It's like you want to go away for this, which is very likely, what with the whole "black man accused of killing the white husband" thing.
C'est comme si vous voulez laisser tomber cette affaire, ce qui est probable, "le noir accusé d'avoir tué le mari blanc".
I was wondering where her husband is wondering what it would have been like if you'd come home and found me like this.
Je me demandais où était son mari. Et ce que ça t'aurait fait si tu m'avais trouvée comme ça en rentrant, hier soir.
I want you stop acting like it's a burden to know you.
Je veux que tu arrêtes d'agir comme si tu étais un fardeau.
You have no idea what it feels like to be the kid that didn't die.
Vous n'avez pas idée de ce que ça fait d'être l'enfant pas mort.
So why don't you just make it up, like you do everything else?
Alors pourquoi vous n'inventez pas, comme d'habitude?
I think it's a hell of a lot easier for people like you to believe there's a logical explanation to things they can't understand.
Je pense qu'il est beaucoup plus simple pour les gens comme vous d'avoir une explication logique pour ce que vous ne comprenez pas.
If you're up for it, they'd like to meet you.
Si vous êtes prête, ils aimeraient vous voir.
Look, I just want you to know it may not seem like it, but I understand your frustration, okay?
Je veux que tu saches que même si on ne le dirait pas, je comprends ta frustration, d'accord?
First thing you said, "What are you doing in here?" Why'd you say it like that?
Tu as dit : "Que fais-tu à l'intérieur?" Pourquoi?
I don't like it any more than you do, But a marine's life is on the line.
Je n'aime pas cela autant que toi, mais la vie d'un Marine est en jeu.
- Would you? Well, I'd like to see it.
- Ça m'intéresse.
It's like you're trying to invent new ways to be incompetent.
C'est comme si tu essayais d'inventer de nouveaux moyens afin d'être incompétent.
Well, you'd better like it'cause it's your engagement ring.
T'as intérêt à l'aimer, c'est ta baque de fiançailles.
It's like there's a land mine inside him. And you're asking me to dig it up.
C'est comme s'il avait un terrain miné à l'intérieur de lui et que tu me demandes d'y creuser.
You know, I think it's finally time to admit that Hey, Put That Down, Brian! is going nowhere, just like all of you guys, okay?
Tu sais, je pense qu'il est temps d'admettre que "hey, pose ça par terre Brian!" ne va nul part, comme vous tous les gars, ok?
If you'd like to be really positive about it, sure.
Si tu veux rester positive à propos de tout ça. Alors oui,
It's gonna be like sophomore year when you wore the same Hoobastank T-shirt three weeks in a row and only ate Special K Red Berries?
Ça va être comme en deuxième année quand tu portais le même t-shirt Hoobastank 3 semaines d'affilée et que tu ne mangeais que des Special K aux fruits rouges?
And it's, like, fine, but on the other hand, I don't want to be having that conversation, you know?
Et j'acquiesce, mais d'un autre côté, je n'ai pas envie d'en parler.
If it doesn't sound, like, too out there, and if you can get over your fear of hurting me, do you think it'd be weird if I asked you to slap me?
Si c'est pas trop bizarre de dire ça, Et si tu ne peux pas passer au dessus de ta peur de me blesser tu penses que ça serait bizarre si je te demandais de me gifler?
It's like you have amnesia.
C'est comme si tu souffrais d'amnésie.
Now, Madeline, before one of us starts weeping like a war widow, would you like to give me my precinct back? It's not that simple ;
Maintenant, Madeline avant que l'un d'entre nous ne se mette à pleurer, voulez-vous bien me rendre mon commissariat?
Well, i didn't ask you to like it.
Je ne vous ai pas demandé d'aimer.
It must have been very difficult for you... hiding in your own homeland, being hunted like an animal.
Ça a du être très difficile pour toi... de te cacher dans ton propre pays, d'être chassée comme un animal.
I guess it's sort of like an investment, you know?
Je suppose que c'est une sorte d'investissement, vous savez?
God, you don't have to say it all judgey like that.
Tu n'es pas obligée d'employer ce ton méprisant.
It's not only me who'd like you to come to La Rochelle.
Et il y a pas qu'à moi que ça ferait plaisir que tu viennes à La Rochelle.
All right, first of all, it seems like you have a lot of opinions about a lot of comedians.
D'abord, on dirait que vous avez un avis sur plein de comédiens. Ensuite...
you'd like that 138
you'd like her 33
you'd like him 31
like it or not 353
like it never happened 30
like it was yesterday 28
like it 260
like it was nothing 23
like it's 21
it's fine 7136
you'd like her 33
you'd like him 31
like it or not 353
like it never happened 30
like it was yesterday 28
like it 260
like it was nothing 23
like it's 21
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it is good 116
it's okay 22028
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it is good 116
it's okay 22028
it's warm 139
it's ok 4874
itchy 49
itis 22
italy 247
it's me 10254
italian 217
it was 5878
it's not 5855
itch 25
it's ok 4874
itchy 49
itis 22
italy 247
it's me 10254
italian 217
it was 5878
it's not 5855
itch 25
it's all right 8832
it's about damn time 34
itself 24
items 25
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287
it's only fair 72
it's just 7387
it's about damn time 34
itself 24
items 25
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287
it's only fair 72
it's just 7387