You just said it traducir francés
1,735 traducción paralela
Well, it smells great, but you just said it didn't travel well.
Ca sent bon mais tu as dit que ça ne voyageait pas bien.
You're here to save your marriage, you just said it. Now say it to Amy.
Vous êtes là pour sauver votre mariage, alors, dites-le à Amy.
You just said it had come up.
Tu as dit que ça avait surgi.
I thought you just said it was going to the dogs.
Tu viens de dire qu'il tombait en ruine?
You just said it's very crooked.
Vous disiez que c'était complètement de travers.
You just said it.
Tu l'as dit.
You just said it was the drive.
- Tu viens de dire le contraire.
It's not- - You just said I could tell you anything.
C'est pas... T'as dit que je pouvais tout te dire.
It's just that at the gym you said you didn't like being with men, so I thought you were a -
C'est juste qu'à la salle de gym Tu disais ne pas aimer être avec les hommes, alors je pensais que...
She said she came clean with you about it just hours before he was killed.
Elle a dit qu'elle est venue vous le dire environ quatre heures avant sa mort.
Haven't you ever just looked at a guy and said "screw it"?
Je suis plus riche que Dieu. Je donne l'impression d'avoir décroché de la réalité?
I just feel I've seen her before or — don't you think it's odd — she says she's never been to England, and she said "call 9-9-9"?
J'ai l'impression de l'avoir déjà vue... Vous ne trouvez pas ça bizarre... elle n'est jamais allée en Angleterre, et pourtant elle dit d'appeler le 999?
- You keep quiet. Just because he said it doesn't mean anything.
C'est pas parce qu'il le dit que c'est vrai.
It's just that you said never again, but here he is.
C'est que t'avais dit plus jamais, mais le voilà.
It was just as gorgeous as you said it would be, and you're not gonna believe this.
C'était aussi beau que tu m'avais dit, et tu ne vas pas le croire :
Because in my neighborhood, when a guy says what you just said, it means he wants a fight.
Parce que dans mon quartier, quand un type dit ce que tu as dit, il cherche la bagarre.
If you hated it, you should have just said so.
Si vous ne l'aimiez pas, il suffisait de le dire.
Of course I said I didn't mind. I just think it's a little weird, you know?
J'ai dit que je m'en moquais, mais ça fait bizarre.
You said that it was just a little game, a secret game... and then you put your big man thing inside me!
Tu m'as parlé d'un petit jeu entre nous et tu as mis ton gros machin dans moi.
Yep, there it is, just like you said.
Ouais, voilà, c'est comme t'as dit.
and then you sneezed in my tea, and then you said, "Don't worry, it's just allergies." Do you remember that?
Puis vous avez éternué dans mon thé, vous vous souvenez?
Curtis, had you gone up to him and just said it from your heart how important it was for you and the band, he would have done it.
Curtis, aviez-vous allé jusqu'à lui et il vient de le dire à partir de votre coeur comment il était important pour vous et le groupe, il l'aurait fait.
It really did just feel like she was coming over here to mark her territory, you know, and then she said, "I just wanted you to know I'm here."
On aurait dit qu'elle venait marquer son territoire, et elle m'a dit : "Sache que je suis là."
Just hear me out, because you said that there was something magical about their sound and you couldn't figure out what it was, right?
Écoute, tu as dit qu'il y avait quelque chose de magique sans pouvoir mettre le doigt dessus.
Well, you had a lot to do with it, so if I haven't said it a hundred times already, I just...
Tu y es pour beaucoup, et si je ne te l'ai pas dit 100 fois...
You gave me a clean slate, and I said something dumb that I didn't even mean, and I was just too stubborn to take it back.
Tu... Tu m'as proposé la paix, et j'ai sorti une ânerie que je ne pensais même pas, sans vouloir la retirer par pur entêtement.
Maybe it's not even true. did you hear what I just said?
- Tu m'as entendu?
It's just like you said, Jimmy.
C'est comme tu l'as dit.
I haven't said we don't want you. It's just that -
Je n'ai pas dit que je ne voulais pas de vous, mais...
Edith... I was out of line the other day. I shouldn't have said it to you, and not just cause you're married to him.
Edith, j'ai dépassé les bornes l'autre jour.
My father said ten will be available on sunday, but you understand it's basically the same room, just a different number.
Mon père a dit que la dix serait libre dimanche, mais... vous comprenez que c'est exactement la même chambre, c'est seulement un numéro différent.
Uh-huh, okay. Well, look, bridge, like you said, it was just a dream.
Ecoute, Bridge, comme tu l'as dit, c'était juste un rêve.
She said, "You are an experienced therapist, just deal with it."
Elle a dit : "Vous êtes un bon psy, assumez."
No, it's just, you said you know what I need.
Non, tu penses connaître mes besoins.
I know it's silly, but... beforehand when you said, your... your lungs could explode... I don't know, it's... just the thought that something might happen to you.
Je sais que c'est bête, mais... quand vous avez dit que... vos poumons pouvaient exploser, j'ai eu peur qu'il ne vous arrive quelque chose.
Like you said, it's just always a big, "What if? What if?"
Ils se bercent de douces illusions.
Just score it, like you said.
Allez-y.
It's like you said... I don't have any clues, just bad news.
Comme tu l'as dit, je n'ai aucun indice, juste des mauvaises nouvelles.
That was it you just said, "good-bye, see you later"?
C'est tout, vous avez juste dit "au revoir, à bientôt"?
It's just that I thought I'd live another ten years... when you said thirty écus.
C'est parce que je pensais que je vivrais encore dix ans, quand tu disais trente écus.
There, I said it, and we both know it's the elephant in the room, but there's just not room for you, me, and this elephant in the RV - even though you did rent a sizable RV.
Voilà, je l'ai dit, nous savons tous les deux que c'est le problème, mais il n'y a pas de pièce assez grande pour nous, et ce problème dans ce camping-car, même si tu en avais loué un plus grand.
It's just like I said before, you're a coward.
C'est ce que j'ai dit avant, tu es un lâche.
- Just so I know it's been said, I want to tell you both, but especially you, Daddy, I'm gonna get married when I want and the way I want to.
- Pour être claire, je veux vous dire, surtout à toi, papa, que je me marierai quand je le voudrai et comme je le voudrai.
You just said it.
Mais tu le savais pas.
This is an emergency. Why couldn't you have just said it?
Tu pouvais juste me le dire.
You said I should just let it go.
Tu m'as dit de laisser couler.
The screen went dark and it just said "Video 6." Can you fix it?
L'écran est noir et ça dit : "Vidéo 6". Tu le répares?
No, I-I didn't want to say it just because you said it.
Non, je voulais pas le dire simplement parce que tu l'as dit.
Will you stop? The doctor said it was just a sprain.
Arrête, c'est juste une foulure.
No, it's just that when I booked the anniversary party, I didn't want you to be uncomfortable around Peter, so I said we'd met in college, which is not actually the case.
Comme on allait organiser sa réception, pour éviter de te mettre mal à l'aise, j'ai dit qu'on s'était connus en fac, ce qui est faux.
I just said, "Don't say kidnapped again," and you say it!
Je t'ai dit de pas répéter ça!
you just got home 17
you just don't get it 121
you just do it 28
you just wait 46
you just let me know 45
you just don't know it yet 34
you just can't help yourself 22
you just 938
you just left 30
you just go 34
you just don't get it 121
you just do it 28
you just wait 46
you just let me know 45
you just don't know it yet 34
you just can't help yourself 22
you just 938
you just left 30
you just go 34