English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ Y ] / You leave

You leave traducir francés

63,115 traducción paralela
In fact, why don't you leave that with me, Wellington?
En fait, laissez-moi ça, Wellington.
You leave me no choice but to declare you excommunicado.
Tu ne me laisses pas d'autre choix que de t'excommunier...
Why did you leave me there?
Pourquoi m'as-tu laissée là?
But you must assign the treaty before you leave London.
Mais vous devez céder le traité avant de quitter Londres.
I suggest that you leave very quickly... and very, very quietly... or you can stay... for the extreme violence that is coming your way.
Je suggère que vous partiez très vite... et vraiment très silencieusement... ou alors vous pouvez rester... pour la violence extrême qui arrive vers vous.
He says that he likes roads and schools, but when you leave, it will all mean nothing and they will be left in a big mess.
Les routes, les écoles, c'est bien, mais quand vous partirez, ça n'aura aucun sens. Il ne restera que le chaos.
And every day that you spend here longer, the worse it will be for them when you leave.
Chaque jour que vous passez ici l'exacerbe.
He's confused as to why you would abandon your post and leave us unprotected.
Il se demande pourquoi tu as abandonné ton poste, nous laissant vulnérables.
- I'm... I'm not going to leave you.
- Je ne te quitterai pas.
Once they leave the building, I'll get you to the hospital.
Une fois qu'ils seront partis, je t'emmènerai à l'hôpital.
It was selfish and wrong of me to leave without telling you.
C'était égoïste de ma part de partir sans te le dire.
- I'd like you to leave now.
- J'aimerais que tu partes.
So, uh, I'll leave you to it.
Je te laisse.
so, you're gonna have to leave your stuff outside before we go in.
Tu dois laisser tes affaires dehors avant d'entrer.
- Do you ever leave this place, Mae?
- Tu sors jamais d'ici?
Leave the door open, Mary, so you may hear me if I need you.
Mary, laissez la porte ouverte pour m'entendre au besoin.
I'm worried you're about to leave.
Je crains que vous ne partiez bientôt.
" Dearest Rachel, on second thoughts, if you really cannot bring yourself to leave the boy behind, bring him with you.
"Ma très chère Rachel. " À bien y penser, si vous ne pouvez vous résoudre " à abandonner le garçon,
Why don't you just leave them alone?
Pourquoi ne pas les laisser en paix?
I leave you alone for a couple weeks, and this is what happens?
Je te laisse seule deux semaines, et voilà ce qui arrive?
I'll leave you with your family.
Je vous laisse en famille.
I'm kinda bored right now. You don't need a hostage anymore, and my sister's obviously safe with you two. I'm gonna leave now, okay?
- Bon, c'est pas que je m'ennuie, mais vous n'avez plus besoin d'otage et ma sœur sera grave sauvée avec vous.
Leave him alone, you guys.
Arrêtez. Fichez-lui la paix.
You do your dusting and leave us to sort the conclusions, eh?
Jouez avec votre talc et laissez-nous tirer nos conclusions.
I think if you guys knew Frank, you'd leave us alone.
Si vous connaissiez Frank, vous nous laisseriez tranquilles.
You said you wouldn't leave me.
Promis de ne pas m'abandonner.
You know that if you choose to leave... you may never return.
Tu sais que si tu choisis de partir tu ne pourras jamais revenir.
You throw any piss or shit... I'll leave you in here for the whole 30, no rec.
Tu nous lances de la pisse ou de la merde, je vais te laisser là-dedans pour toute la durée, sans sortie.
You can't leave me here!
- Vous pouvez pas me laisser ici.
Thank you, Mr. Thoyt, you may leave us.
Merci, M. Thoyt, vous pouvez nous laisser.
It is more than ten years since you went away, and at the time I was grateful that you had decided to leave England, for both of our sakes.
Cela fait plus de dix ans que tu es parti, et à cette époque j'étais reconnaissante que tu aies quitté l'Angleterre, pour notre bien à tous les deux.
You may choose to leave my services if you wish, Mr Brace.
Vous pouvez démissionner si vous le voulez, M. Brace.
Unless you tell me who sent you, I will have to ask you to leave at the point of a gun.
À moins de me dire qui vous envoie, je vais vous forcer à décamper.
"Lorna, it is in a moment" "that I would leave this cursed house by the river" "and go to the Americas with you and live there, naked and savage,"
"Oh, Lorna, je quitterai tout sur le champ, cette maudite maison près du fleuve pour partir en Amérique avec toi, vivre nu et sauvage, et nous serions toujours là l'un pour l'autre."
Miss Bowe, my husband and I would now like you to leave.
Mlle Bowe, mon mari et moi aimerions que vous partiez maintenant.
Right, ladies, you might want to leave this place.
Bien, mesdemoiselles, vous devriez quitter cet endroit.
You don't wanna leave a bruise.
Tu ne veux pas laisser un bleu.
You can just leave that bottle right there too.
Vous pouvez laisser la bouteille ici.
You could just leave the cart outside.
Tu pourrais laisser le chariot dehors.
I'm gonna leave you two be.
Je vous laisse.
But you have to leave.
Mais vous devez partir.
I'll leave you...
Je vais te laisser...
I'll leave you alone from now on.
Je vais te laisser tranquille.
So, how did you two leave it?
Et ça a donné quoi?
You never leave it at one thing.
C'est jamais une petite chose avec toi.
I told you, they'd never leave
- Ils partiraient pas...
What, you're gonna leave me? Like all the rest of'em?
Tu veux m'abandonner comme les autres?
Then follow the rules, or you can leave.
Suis les règles ou pars.
Christopher : You've reached Christopher Hall. Please leave a message.
Vous êtes sur le répondeur de Christopher Hall, laisser un message.
But I'm not gonna do that, because you and Margot... are going to leave each other alone, right?
Mais je ne vais pas faire ça, parce que Margot et toi... allaient oublier cette histoire, pas vrai?
I tell you, if the British ever leave India, this is going to become one of the most corrupt societies in the world.
Je vous le dis, si les Britanniques s'en vont, L'Inde deviendra un des pays les plus corrompus au monde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]