English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ Y ] / You started it

You started it traducir francés

2,200 traducción paralela
Ever since you started it, you just walk around like you're better than me.
Depuis que tu as commencé, tu prends des airs supérieurs.
- You started it, Mr. Sebell.
Vous avez commencé sur cette voie, Mr. Sebell.
You started it.
C'est ta faute.
I dunno? You started it.
- C'est toi qu'as commencé.
- Why? - You started it.
- T'as cherché.
You didn't just ignore it. You started it all.
Vous ne l'avez pas qu'ignoré, vous l'avez lancé.
You started it.
Vous l'avez commencé.
They'll say that you started it, that it was a fair fight and you came off worst.
Il diront que tu as commencé, que c'était un combat à la loyale.
You started it.
C'est toi qui as commencé.
You started it. You're gonna have to stop it.
- Tu as commencé, tu dois l'arrêter.
¶ ¶ It started off "Hey, cutie, where are you from?" ¶ ¶
It started off, "Cutie, where you from?"
- You gotta find out who started it.
Trouve qui l'a lancée.
Maybe it's time you started your own.
Il serait temps de monter le vôtre.
And it started the minute your mama spread her legs and pushed out you and your whore of a sister.
Ça a commencé quand ta mère a écarté les jambes pour vous faire sortir, toi et ta pute de sœur.
Okay, I'll tell you what... tell me how it started.
OK, vous savez quoi... dites-moi comment ça a commencé.
Well, I been thinking, maybe, that if you and I started seeing each other on the side, it might kind of cancel their thing out.
J'ai pensé que si toi et moi, on commençait à se voir... Ca les calmerait.
Guess it all started a couple of weeks ago, and no, I'm not an actual superhero, not unless you count getting my kids out the door for school every morning.
Tout a commencé il y a quelques semaines et non, je ne suis pas une superhéroine, sauf si vous pensez qu'élever mes enfants est héroïque.
but you couldn't hear me, so I started running, which is harder than it looks.
Mais rien. Je me suis mis à courir... Ce qui est plus dur qu'on le penserait.
But, you know, it just didn't work out, so I started from scratch.
Tu sais, ça n'a pas marché, donc... j'ai tout recommencé à zéro.
Normally the spinal cord is free at the end, but with it attached, When you grew, it started pulling.
Normalement, la moelle épinière est libre à son bout, si elle est attachée, quand vous grandissez, ça commence à tirer dessus.
I don't know if it's because I felt ma loved my brother more than me or because my father started calling me a pussy at age three. But here I am exposed to you offering you my sincere, most heartfelt apologies.
Je sais pas si c'est parce que ma mère préférait mon frère, ou que mon père m'a traité de tafiole à 3 ans, mais je suis là pour te faire, du fond de mon coeur, mes plus sincères excuses.
So it was your own people that started the rumor about you and Kristin- - - To hide her affair with Melinda.
Donc vos proches ont lancé la rumeur sur Kristin et vous pour cacher sa liaison avec Melinda.
I knew it was just a matter of time before you started with the questions.
Je savais que, tôt ou tard, vous me poseriez ces questions.
Imagine if I asked you about Shakespeare... and you just started writing out his plays. It would take you forever.
Si pour me parler de Shakespeare, vous m'écriviez ses pièces, il faudrait un temps fou.
Custody issues mostly. You know, that's how it started. I thought she was working.
des histoires de gardes principalement, ça a commencé comme ça, je croyais qu'elle travaillait.
But she's got you carrying a pretty heavy load right now, and I think it's about time you started sharing it.
Mais elle te fait porter un fardeau trop lourd, et je pense qu'il est temps que tu le partage. Oublie les ordres.
Normally, the spinal cord is free at the end, but with it attached, when you grew, it started pulling.
Normalement, la moelle épinière est libre au bout, mais comme elle est attachée, en grandissant, ça a commencé à tirer.
Well, maybe it's because since I started dating Carter, I have never been more pleasantly surprised. Oh, so you're... you're now dating Carter Baizen?
Peut-être parce que depuis que je suis avec Carter, je vais de bonne surprise en bonne surprise.
Once you killed them, it started killing him.
Tuer les vers a réactivé la maladie.
SO IT WAS THE, UH, THE FOUR OF YOU WHO STARTED THE COMPANY, RIGHT?
Vous avez créé la société à quatre, c'est ça?
Clothes started coming off, and... you know, it's been 20 years since this has happened, but it was...
Les vêtements ont volé...
The only time I stopped doing it was when I started working with you.
La seule fois où j'ai décroché, c'est quand on s'est associés.
So, maybe it's time you... started working from somewhere that just isn't here.
Peut-être est-il temps... que tu commences à travailler d'ailleurs qu'ici.
Were you inside when the, uh... when it started?
Étiez-vous à l'intérieur quand ça... Quand ça a commencé?
- Yeah. Goddamn it Frank, you guys are gonna have plenty of time to ruin this relationship for me in some point in the future. Can you please let me get it started it first?
Putain, Franck, vous aurez assez d'occasions de ruiner cette relation dans le futur, peux-tu au moins me laisser commencer?
And it all started when you got the necklace?
Et tout a commencé quand tu as eu le collier?
Look, you've already started to expand it.
Vous avez déjà commencé à développer.
You know what it's like once you've started.
Vous savez comment c'est quand on a commencé.
Didn't you tell us to do it together when we started advertising?
Vous ne nous avez pas dit de le faire ensemble quand nous avons commencé à faire la promo?
You started too high.You need to go down to the base of the head and cut off it, good.
- Non, vous commencez trop haut. Vous devez descendre à la base du menton. - Oh.
You don't remember how it started, but you could've guessed how it was all gonna end.
Tu ne sais plus comment ça a commencé, mais tu aurais pu deviner la fin.
One day, when everyone finds out it was you who started the national-socialist revolution...
Un jour, quand tout le monde découvre c'est vous qui avez commencé la révolution nationale-socialiste...
You asked when it started.
Tu as demandé quand ça a commencé.
It seemed like things started going crazy for him once he met you.
Les choses auraient commencé à dégénérer en te rencontrant.
Mum, I know I told you about a substantial loan I'd need to get the art gallery started up, but, well, it turns out it's a bit more than I anticipated.
Maman, tu te rappelles que je t'ai parlé d'un prêt dont j'aurais besoin pour lancer ma galerie, eh bien, il semble que c'est un peu plus que ce que j'avais prévu.
I believe in what is real, and it's about time you started doing the same.
Je crois en ce qui existe, et il est temps que tu fasses pareil.
But, you know, staying in the truck and staying out a longtime and isolating and eating nothing but greasy foods, that's when it all started.
Mais vous savez, rester dans ce camion pendant si longtemps, à m'isoler et à ne manger que des aliments gras, c'est là que à § a a commencà ©.
It's high time you started taking care of yourself.
Il est grand temps que vous avez commencé prendre soin de vous.
- No, it... it... it started snowing and it came up, you know?
- Non, il s'est mis à neiger et on a parlé du temps.
- You were there the night it started.
- Tu étais là-bas la nuit où ça a commencé.
It was Pastor Manley's party, and we were both there, and she saw me, and she started talking to me for, you know, maybe, like, a minute. Okay?
c'était a la fete de pasteur on y etait tous les deux, et elle m'a vu et elle a commencer à me parler peut etre pendant une minute?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]