You were right about him traducir francés
73 traducción paralela
Oh, I guess you were right about him. He... Any girl would be lucky to get him.
Tu avais raison, toutes les femmes seraient folles de lui.
Now it wasn't any accident that Louis Bernard came up to us, and helped us on the bus, and started up a conversation. You were right about him.
Ce n'est pas par hasard que Bernard nous a tirés d'affaire dans le car et qu'il a engagé la conversation.
I know. That's what I said. You were right about him.
Oui, tu avais raison : il était étrange.
- You were right about him.
Vous l'aviez bien jugé.
You were right about him?
Tu avais raison à ce sujet.
- You were right about him.
- Vous avez eu raison de lui.
Well, Bart, you were right about him.
T'avais raison à son sujet, Bart.
Yeah, you were right about him, Prue.
Oui, tu avais raison à son propos.
- You were right about him, Mulder.
- Tu avais raison, Mulder.
Jimmy, you were right about him.
Jimmy, tu avais raison.
You were right about him.
Tu avais raison.
You were right about him, Verne.
Tu avais raison à son sujet, Verne.
Looks like you were right about him.
Vous aviez raison.
You were right about him.
Tu avais raison sur lui.
- -And you were right about him- - not a talker.
Et vous aviez raison à son sujet, pas un bavard.
You were right about him, you know?
Tu avais raison à son sujet, tu sais?
You were right about him.
T'avais raison sur lui.
You were right about him, too.
Tu avais raison.
You were right about him.
Tu avais raison. Il se débrouille bien.
Maybe you were right about him.
Peut-être que vous aviez raison.
You were right about him, Sammy.
Tu avais raison à propos de lui, Sammy.
Dad, that was all my idea, and Grandpa told me that I was wrong and you were right about him the whole time.
Papa, c'était mon idée. Et grand-papa m'a dit que j'avais tord et que tu avais raison à son sujet tout ce temps.
You were right about him.
Il avait raison à ce sujet.
No, you were right about him, so it's actually good.
Non, tu avais raison à son sujet, donc c'est une bonne chose.
You were right about him.
Vous aviez raison à son sujet.
You know, you were right about him.
Tu sais, tu avais raison à son sujet.
You were right about him.
Vous aviez raison.
Sister, you were right about him.
Tu avais raison.
I mean, I don't buy the whole out-of-my-league thing, but you were right about him being wrong for me.
tout le truc "hors de mon équipe" Mais tu avez raison sur lui, il était faux pour moi
You were right about him.
Tu avais raison à propos de lui.
You were right about him being connected to the Yakuza.
Tu avais raison, il est bien lié aux Yakuza.
You were right about him. He did what he said.
Il a tenu parole.
Well you were right about him being a ding dong.
T'avais raison, c'est un looser.
You're right about him, he gives, it's royal, he gives one a life years of happiness, casually, as if it were nothing.
Tu avais raison. Il te fait cadeau de la vie. Comme si de rien n'était.
Oh, you were so right about him, Arthur.
Oh, tu avais tellement raison à son propos, Arthur.
YOU WERE RIGHT ABOUT HIM.
C'est un homme mesquin.
I'm sorry, but I remembered when you were dictating that one about Mrs. Hobbs'brother... what you really thought of him... it was so long, I ran right out of the book. Uh-huh.
La fois où vous aviez dicté votre opinion sur le frère de Mme Hobbs, mon bloc n'avait pas suffi.
You were so right about him.
Tu avais raison sur lui.
You were right about Tezcatcatl not wanting to kill me, that I am not a hero, so I had to find a way to fool him, to make myself worthy.
Vous aviez raison à propos de Tezcatcatl qui ne veut pas me tuer, que je ne suis pas un héros, alors je devais trouver un moyen de l'abuser, pour que j'en vaille la peine.
You didn't come along because you were worried about him, right?
C'est pas à Katsushiro que tu pensais?
Coach Fry had him running the stadium, yelling like a maniac about him losing the playbook and how he's gonna be running the stadium steps every day. You were right, Trish.
- L'entraîneur Fry le faisait courir dans le stade, en criant qu'il avait perdu le guide et... qu'il courerait dans les gradins du stade tous les jours.
You were right about calling him.
Tu as eu raison de l'appeler.
When I heard you were in trouble, I went to Whiting, told him I thought you were right about Scott.
Tu avais des ennuis, j'ai dit à Whiting que je pensais que tu avais raison pour Scott.
You were right about T.J. There was surveillance footage that put him 10 miles away from the shooting.
Vous aviez raison à propos de T.J., il a été filmé à 15 kilomètres de la fusillade.
- Maybe you were right about him.
Vous aviez peut-être raison.
All those things you said about how you'd had enough of men like him, how with me you were finally making the right decision.
Tu as prétendu en avoir marre des hommes comme lui. J'étais soi-disant la bonne personne pour toi.
What if I were to tell you right now, that I found out something about your daddy, something that you could use to put him away for the rest of his life?
Et si je te disais que j'ai découvert quelque chose au sujet de ton père qui l'enverrait en prison à perpétuité?
- Damn right you were. The reason I didn't tell you about kissing Kai was because I... I felt something for him when he kissed me.
Je ne t'ai pas parlé du baiser de Kai, car je... j'ai ressenti un truc pour lui quand il m'a embrassée.
That's what I came to tell you, that you were right about him.
je m'ennuie aussi
It's not the right thing to do, but you were upset about not getting to be with him as much as you'd like.
Ce n'était pas la bonne chose à faire mais nous étions en colère de ne pas pouvoir être avec lui comme nous le voulions.
Well, you were right about Liam- - that pendant I gave him, it was stolen.
Eh bien, vous aviez raison à propos de Liam - ce pendentif que je lui ai donné, il a été volé.