English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ Ö ] / Ön

Ön traducir francés

3,846,879 traducción paralela
If you had booked that job, we would have hung out less.
Si tu avais eu ce boulot, on aurait passé moins de temps ensemble.
You know what, we don't need each other.
Tu sais quoi, on n'a pas besoin l'un de l'autre.
Hey, Ravi, what are you doing after the show, you want to hang out?
Ravi, tu fais quoi après le spectacle, on se fait un truc?
We could go to your dorm room at NYU Tisch and talk about gender fluidity.
On pourrait aller dans ta chambre de cité U et parler de la fluidité des genres.
[George] The original 1964 Fiddler on the Roof curtain.
Le rideau de Un Violon sur le toit, datant de 1964.
[Gil] Have we owned this the entire time?
On l'a depuis le début?
I've been too hard on him.
J'ai été trop dur avec lui.
Ravi, we were just talking.
Ravi, on parlait.
If it did, we're simply so sorry.
Si c'est le cas, on est vraiment désolés.
Ravi, you know that letter you need for course credit on your internship?
Ravi, tu sais, la lettre de recommandation dont tu as besoin pour valider ton stage?
We're super swamped right now.
On a trop de trucs à faire.
It's not gonna happen, so, you know, just drop it.
On ne va pas la faire, laisse tomber.
Has anyone ever told you that you look an awful lot like Gil Stone?
On vous a déjà dit que vous ressemblez beaucoup à Gil Stone?
Yeah, I get that sometimes. [chuckles]
Oui, on me le dit parfois.
- We were... - [both] roommates for 40 years.
On était colocs pendant 40 ans.
Hey, you remember all those years ago when we confronted Matthew Broderick who's still waiting right behind that door.
Tu te souviens, il y a des années, quand on a fait venir Matthew Broderick qui attend toujours derrière cette porte?
A new play I'm working on.
C'est une nouvelle pièce que j'écris.
Why don't we find out together?
Si on le découvrait ensemble?
♪ We both like to do cocaine ♪
On aime tous les deux la cocaïne
Maybe you don't know how babies are made.
Tu dois ignorer comment on fait les bébés.
Because when people are trying, they know they're trying!
Quand on essaie, on le sait!
And you don't give dominion over the associates to someone down here.
Et on n'offre pas les collaborateurs à quelqu'un de ce niveau.
We are doing an interview :
On donne une interview :
We can't water down the firm like that.
On ne peut diluer le cabinet ainsi.
We're best friends.
On est meilleurs amis.
I walk into my bathroom and I find him shitting on my toothbrush?
Je vais dans ma salle de bain et il chiera sur ma brosse à dent?
Louis, we talked about this.
Louis, on en a parlé.
Something's going on with her, I can tell.
Elle est tracassée par un truc. J'en suis sûre.
You telling me you didn't notice that grin on her face?
Tu n'as pas remarqué son air pincé?
♪ Suits 7x03 ♪ Mudmare Original Air Date on July 26, 2017
♪ Suits 7x03 ♪ Mudmare Diffusé le 26 juillet 2017
Well, I got my eyes on you.
Je t'ai à l'oeil.
It's a gesture, since we might've gotten off on the wrong foot.
En guise de bonne foi, puisque nous sommes partis du mauvais pied.
Yes, perhaps that's the foot we got off on.
Oui, ça doit être ça.
By the way, your work on the Andersen case was extraordinary.
Votre travail sur l'affaire Andersen était incroyable.
Truth be told, I based it on your Pricehouse strategy.
En vérité, c'était basé dessus.
We've got two tabbies at home that are gonna go crazy over that bad boy.
On a deux tigrés à la maison qui vont se défouler dessus.
And if time runs out on this and I couldn't get him justice...
Et si le temps venait à manquer et que je ne pouvais pas lui obtenir justice...
Stephanie, we need to talk about this assignment.
Stephanie, on doit parler de votre tâche.
But Stephanie, I want your word that you won't pawn it off on Jason.
Mais je veux ta parole que tu ne délègueras pas à Jason.
I've got some steaks I've been wanting to throw on the grill.
J'ai des steaks qui n'attendent qu'à être grillé.
- You know what we have to do.
- Tu sais ce qu'on doit faire.
Something's come up, it's on a deadline, and I need to take care of it.
J'ai une urgence, avec date butoir, et je dois m'en occuper.
Also, the only reason I found out about it is I took your advice and did that interview.
Et on m'en a parlé uniquement car j'ai suivi ton conseil d'interview.
Since the guys on the other side are trying to rip us off and think we don't know.
Depuis que nos alliés veulent nous extorquer en pensant qu'on l'ignore.
Come on. I'll fill you in on the way over.
Viens, je te mettrai au jus sur le chemin.
Alex, hi, I was just on my way to meet you.
Alex, j'allais te rejoindre.
I--I think it's probably best that we don't have lunch today.
C'est sûrement mieux si on ne déjeune pas ce midi.
Mr. Ross, when you do what I do, you get used to people assuming the worst about your company, so I would appreciate a little respect.
M. Ross, quand on fait mon boulot, les gens ont tendance à s'attendre au pire, j'apprécierais un peu de respect.
Ms. Snyder, when you do what I do, you get used to companies proving you right, so I would appreciate a little action.
Quand on fait mon boulot, les sociétés ont tendance à nous donner raison, alors j'apprécierais un peu d'action.
It would be, but we're not here to sign anything.
Certes, mais on ne signera rien.
People always underestimate a pretty face.
On sous-estime toujours les beaux gosses.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]