And now it's traducir portugués
8,724 traducción paralela
Now, it's just you and me.
Só tu e eu.
It's hard to have perspective right now, but... one day you'll look back on all of this and you'll see that it's all okay.
É difícil de entender agora, mas um dia vais olhar para tudo isto e verás que está tudo bem.
Now, in a way, it's just an unremarkable video of a dad and a son playing.
Bem, de certa forma... PAI DE OWEN... é só um simples vídeo de um pai e um filho a brincar.
So now it's gonna be your turn in a couple of months to start you telling them things about what you want to do and what, you know, what you're comfortable with... what you don't want to do, what you do want to do.
REUNIÃO DE PLANEAMENTO Daqui a dois meses, será a vossa vez de começarem a falar-lhes do que querem fazer e do que vos põe à vontade. O que não querem e o que querem.
That's great. And we're not working on questions right now, so I'm not gonna ask you any questions about it, but that was the perfect comment to follow that up.
Como não estamos a trabalhar com perguntas, não tas faço.
Now... let's talk about the future, and how we're going to change it.
Agora... vamos falar do futuro e de como vamos mudá-lo.
But I'm here, and now it's time.
Mas estou aqui e chegou o momento.
It's hust I'm making your mom... very sad right now, and I need to give her some space.
É que eu vou deixar a tua mãe muito triste no momento e preciso de lhe dar um espaço.
It's given me a way to provide for my family and to share myself with the world, so now they realize that it's the best thing that ever happened to me.
É uma forma de sustentar a minha família e de me partilhar com o mundo. Agora eles percebem que foi a melhor coisa que me aconteceu.
They truly wanted to give us kids more than they had when they grew up, and now kinda coming into the sport of MMA, it's really helped me keep my roots very strongly planted in the ground.
Queriam dar aos filhos mais do que eles tinham quando eram miúdos. Agora, ao entrar no MMA, ajudou-me imenso a criar raízes e a mantê-las bem fixas no chão.
And I try to tell people it's not intentional, but now I'm kinda known for it, and
Eu tento dizer que não é de propósito, mas já se tornou algo típico meu e...
Now, Lady Gaga herself is on her way here from the airport, and if I'm not able to go through this building and make sure it's secure from crackheads and cracks in the ceiling, then I will make a call.
A Lady Gaga vem a caminho do aeroporto e se eu não percorrer o edifício e garantir que é seguro, de palermas e de rachas no teto, farei uma chamada e ela voltará para trás.
Well, it's awkward because he's literally like cleaning the shit out of my toilet bowl right now. And I don't think I'm at my most alluring.
Bem, é esquisito porque ele está, literalmente, a tirar a porcaria da minha sanita, neste momento, e eu não estou muito atraente.
It's wet and uncomfortable, and, oh, God, why am I shaking now?
É molhado e desconfortável, e, oh, Deus, porque estou a tremer agora?
Yes, I'm waiting for two hours now for Mr. Tiriac and I think it's enough.
Já estou há duas horas à espera do sr. Tiriac. Acho que chega.
It's just that at work you're always so serious and now you come up with this idea.
Só porque, no trabalho... tu estás sempre tão séria e... eis que tens esta ideia.
Ladies and gentlemen, it's been a beautiful day, - but it's now time for the main event.
Senhoras e senhores, foi um dia bonito, mas agora está na hora do evento principal.
And now it's a little overwhelming.
É um pouco opressivo.
It's obvious you never had parents to raise you... and to say no to you every now and then.
É óbvio que não teve pais para a criarem, para lhe dizerem que não.
It's five different crews, it's hundreds of men, untold thousands in wages, and I swear to God, I think that hole in the wall is bigger now than when we started.
São cinco tripulações diferentes, centenas de homens, milhares de moedas em salários, e juro por Deus, que o buraco que está na parede está maior do que quando começámos.
And it is my understanding that when my client was remanded at that first hearing, he was advised the issue of reasonable and affordable bail would be revisited, so that's what we're doing now.
Sei que durante a primeira audiência... ele foi informado que a fiança poderia ser de novo solicitada, e é isso que pretendemos fazer agora.
And it's like now I'll have no mom, and basically no dad...
Agora, vou ficar sem mãe e, basicamente, sem pai.
Two children myself. I know what it is to crave a bit of peace and quiet. Now, Woman's Realm, or are you more of a Titbits lady?
Toucas, mais precisamente, que não têm de ser novas mas que têm de existir.
About that, but the dates are never exact. Johnny's got days to live, and he must see this baby so I need it to come now.
Algo que não esperava nem procurava, mas que gostei.
And Mrs Beckett's blood pressure is now regulated. But she has a history of it - - wouldn't that be reason enough?
Só falo e ele sabe disso.
And now it's too late. But, Sister...
Posso comer uma sandes de compota, avó Meg?
But it's living now. And it has been for an hour or more.
Não foi batizado.
But not so special that it's worth all three of us being miserable. And now, if you don't mind,
Devia ter acabado mais cedo, mas não tive a coragem e tinha muitas esperanças.
And now it's time for me to pay back what I owe.
E agora é hora de eu de agradecer por tudo
We could attack it now and hope the prince's men turn up in time.
- Podíamos atacar agora e torcer para que os homens do príncipe apareçam a tempo.
You reading'now? It's a... it's a book on politics and the social conditions that created hip-hop. Yeah.
Agora lês?
Now it's time for us all to stand together and fight to save our planet.
Agora é a altura de nos unirmos todos e lutarmos para salvar o nosso planeta.
It's a necklace of the Virgin Mary... and now I'm giving it to you to protect you tonight... for this so-called Purge.
É um colar da Virgem Maria. Estou a dar-to para te proteger esta noite desta tal Purga.
It's strange, being dead, as I am now and have been for I don't know how long, if "now" can be said to mean anything any longer, that I remember those dreams as accurately as anything I actually experienced in reality.
O estranho, estando morto como estou agora e tenho estado não sei quanto tempo, é se "agora" pode ser usado para significar algo que lembro esses sonhos com mais precisão do que qualquer outra coisa que eu tenha vivido.
Now, how's it gonna look to a guy like Thompson if I swoop in and start dating the first cute black guy who walks through the firm's doors?
O que achas que o Thompson vai pensar se eu começar a namorar com cada negro fofo que entra na firma?
Look, we got to take our anger and channel it towards the goals we set, and right now that's the Community Center.
Temos que direccionar esta raiva ao nosso objectivo, que, neste momento, é o centro comunitário.
Yeah, well it seems like everyone's safe and sound now.
Sim, mas agora pelo que parece está tudo em segurança.
- And now it's here.
- E já foi servido.
- So we've moved the restaurant we're setting up shop. But now we want to do a few tweaks, because now it's 1940. And drive-ins are all the rage.
Transladámos o restaurante e montámos o negócio, mas com uns ajustes, porque era 1940 e os drive-in estavam na berra.
And now it's all over TV!
E agora estou na TV!
Now, I won't be judgmental, but I think it's crucial that the attorney and the client are truthful with each other.
Não vou julga-lo, mas acho crucial que advogado e cliente sejam sinceros um com o outro.
I mean, the old days, you'd turn on TV, 6 : 00 p.m., the news, and now it's 24 hours a day.
Antigamente, ligavas a TV às 18h e podias ver as noticias, agora são 24h por dia.
Look, i know it doesn't seem like much now, But it could turn out to be crucial To proving o.J.'s intent and guilt.
Eu sei que não parece muito, mas pode ser crucial para provar a culpa do OJ.
And now it's on us.
E agora é connosco.
Now, when the jurors tour the crime scene and Rockingham, it's-it's gonna be important for us all to make a positive impression. - Mm-hmm.
Quando os jurados forem à cena do crime e a Rockingham, vai ser importante para todos nós passarmos uma impressão positiva.
We've barely recovered from the Rodney King riots two years ago, and now you and Johnnie are standing in a goddamn pool of gasoline playing with matches ; it's all gonna happen again.
Mal nos recuperamos dos motins do Rodney King de a dois anos atrás e tu e Johnnie estão a brincar com o fogo. Está a acontecer tudo outra vez.
But now we're going for acquittal, and it's all because of you, Bob! - Yes.
Mas agora vamos para absolvição e é tudo graças a si, Bob!
Whatever you and Marcia are doing, it's gotta stop now, Johnnie.
O que o Johnnie e a Marcia estiverem a fazer tem que parar.
And now it's right here.
E agora está aqui.
I'm doing mine, and now it's up to you.
Estou a desempenhar o meu, agora é contigo.
And now, it's like, I'm in my thirties, and I'm, like...
Agora, estou nos trinta e penso :
and now it's your turn 20
and now it's over 33
and now it's too late 24
and now it's gone 56
and now it's yours 19
and now 4728
and now you know 21
and now look at you 30
and now i know 37
and now you're here 41
and now it's over 33
and now it's too late 24
and now it's gone 56
and now it's yours 19
and now 4728
and now you know 21
and now look at you 30
and now i know 37
and now you're here 41