And when that happens traducir portugués
424 traducción paralela
And when that happens, I I want you to try to be kinder to Jane and your father than they are to you now.
Quando isso acontecer... tenta ser mais gentil, do que eles são contigo.
Well, you tell Swanee, Boden's apt to snap back to sanity at any moment... and when that happens - I'll crack that jigsaw.
Diga ao Swanee que o Boden não irá demorar a ter o seu lampejo de sanidade. Quando isso acontecer, eu construo o puzzle.
You made me fall in love... and when that happens to a sorceress, she loses all her powers.
Me apaixonei por você e quando isso acontece com as feiticeiras perdemos todo nosso poder
That's an explosion that jacks up a star's luminosity to 1 0 to 45th power joules, and when that happens, cop some shade!
Quando há uma explosão violenta, a luminosidade da estrela aumenta dez a 45 joules, e quando isso acontece, arranjem sombra!
And when that happens, it's all over.
E quando isso acontece, É o fim.
And when that happens...
E quando acontece...
And when that happens, you're gonna go to jail along with the rest.
Quando isso acontecer, você também vai preso. Vai acontecer, filho.
And when that happens, d... You feel everything.
Quando isso ocorre... sentes tudo.
One day, this will turn to violence and when that happens... your kind will come here... with ships and guns and bombs.
Um dia, isto transformar-se-á em violência e quando isso acontecer... a vossa gente virá aqui... com naves, armas e bombas.
When a woman loves a man terribly and finds out that he doesn't love her like she thought he did what happens then, Mom?
Quando uma mulher ama um homem assim E descobre que ele não a ama como ela pensava O que acontece em seguida, mamãe?
When that happens, the only thing that helps is wine and women.
Quando isso acontece, a única coisa que ajuda é vinho e mulheres.
Can't we have our own world and not talk about anything that happens when we're apart?
Não podemos ter o nosso próprio mundo... e não falar daquilo que se passa enquanto estamos separados?
When that happens, just tell me to go, and I'll go.
Nessa altura, diga-me para eu me ir embora e eu vou.
When that happens, we'll have had full satisfaction from one another and it'll be time for me to leave.
Quando isso acontecer, teremos total satisfação um pelo outro e é altura de eu partir.
Every casino's got a motor that generates power for the tables and cages when the cable fails which happens quite often.
Todos os casinos têm um gerador que gera electricidade... para as mesas e caixas quando os cabos falham... o que é bastante frequente.
And when you do, when that happens, I'll be ready.
E quando o fizer, quando isso acontecer, vou estar pronto.
It occurred only when the body could no longer regenerate itself, and that happens now only to the very old.
Só ocorria quando um corpo já não se conseguia regenerar e, agora, acontece só aos muito velhos.
No matter what happens when they go back to the city, this thing has happened, and it proves that it can happen.
Continuará a funcionar... mesmo quando voltarem para casa. Prova que pode acontecer.
I'm praying for that, and I assure you, when it happens the Corporal will...
Estou a rezar por isso. E assim que isso acontecer, o Cabo será...
When that happens, I'm going to need every friend I've got... and I don't want Hackett's people in all the divisional positions.
E quando isso acontecer, vou precisar de todos os amigos que tenho. E não quero o pessoal do Hackett, em todos cargos das Divisões.
You deal with that when and if it happens.
Lida com isso quando acontecer.
That's right. And you know what happens when the bogeyman gets his hands on little people like yourselves?
Sim, e vocês sabem o que acontece quando o papão... deita as mãos a meninos como vocês?
And how are you going to handle yourself when that happens again, David? Huh?
E como vais lidar com isso quando voltar a acontecer, David?
And what happens when the buyer discovers that?
E que acontece quando o comprador descobrir?
You see, Clayton, that's what happens... when you try to run somebody out of the cattle business and burn their barn.
Sabes, Clayton, isto é o que acontece quando se tenta afastar alguém do negócio do gado e se lhe queima o celeiro.
What happens when she becomes adolescent and that sleeping gland wakes and becomes, for 20 months, the most powerful force in the human body?
O que acontecerá quando ela for adolescente e essa glândula dormente acordar e se tornar, em 20 meses, a força mais poderosa do corpo humano?
I see terrible tragedy for her. And I'll tell you, I will not have George blaming himself when that happens.
E não terei o George a culpar-se a si mesmo quando isso acontecer.
When that happens, when I look out there among those chairs, and see a young woman's face and see me in her eyes, me, the way I always wanted to be, maybe once was, I ask her out for a date.
Quando isso acontece, quando olho entre aquelas cadeiras, e vejo a cara de uma bela jovem e vejo-me nos olhos delas, eu, a forma como sempre queria ser, talvez fosse antes, peço-lhe para sair.
This is what happens when you die. That is what happens when he dies. And that is what happens when they die.
É o que acontece quando você morre... quando ele morre, quando eles morrem.
- Well... I have been thinking a lot about the past, and, you know, when that happens, you start thinking to yourself,
Bem... estive a pensar muito sobre o passado.
And when that happens they kill ya.
E se isso acontecer, eles vão matá-los.
What happens when he messes that one up, and the next one, and the one after that?
O que acontece ao arruinar esse trabalho? E o que segue?
Its just that when something like this happens I pray very hard to make heads or tails of it. And I think that in Shelbys case she just wanted to take care of that little baby and of you, of everybody she knew.
É só que quando algo assim acontece, rezo muito para tentar entender e acho que, no caso da Shelby, ela só queria tomar conta daquele bebezinho, de si e de toda a gente que ela conhecia,
Like having sex, it's an arduous task that goes on forever and just when it's going your way, nothing happens!
Tal como o sexo, é uma árdua tarefa que nunca acaba mais, e quando já estamos quase lá, nada acontece!
What happens when kids become homeless is they lose communication skills. So here they play a lot of games that encourage the kids to relate to each other and to express themselves.
Quando as crianças ficam ao desamparo... perdem capacidade de comunicação... por isso aqui fazem muitos jogos... a que as encorajam a relacionar-se e a expressar-se.
If the monks were right and nothing happens without cause then the gift of suffering is to bring us closer to God to teach us to be strong when we are weak to be brave when we are afraid to be wise in the midst of confusion and to let go of that which we can no longer hold.
Se os monges tiverem razão e nada acontecer sem causa, o dom do sofrimento leva-nos mais perto de Deus e ensina-nos a sermos fortes quando somos fracos, a sermos valentes quando temos medo, a sermos sensatos no meio da confusão e a largarmos aquilo que não podemos mais reter.
I really think we must ask ourselves what happens when a young man turns his life over to a person trained in the human psyche, someone who abuses his trust, and someone who knew how to manipulate him because her profession demands that she know that.
- Sim, eu entendo. Não podemos deixar de pensar no que acontece quando um jovem entrega a sua vida a um perito em psique humana, alguém que abusa da sua confiança, alguém que sabia como manipulá-lo porque a sua profissão exige que saiba manipular.
When that happens, it won't just take us it will take Marilvn Monroe, and Lao-tzu and Einstein and Morobuto and Buddv Hollv and Aristophanes...
Quando isso acontecer, não vai só acabar connosco... também vai acabar com Marilyn Monroe, Lao-Tzu e Einstein... Morobuto, Buddy Holly e Aristófales...
What happens when that need for recognition... becomes a desire to be revered... and then worshipped like a god?
O que acontece quando essa necessidade de reconhecimento... se torna num desejo de ser respeitado e, mais tarde, adorado como um deus?
I'll deal with that situation if and when it happens.
Lidarei com a situação se e quando acontecer.
Ladies and gentlemen, when that kind of murder happens no matter who the victim no matter what his race there is a gaping wound laid open on society as a whole.
Senhoras e senhores, quando essa tipo de assassinato sucede não importa quem seja a vítima não importa de que raça seja abre-se uma ferida profunda na sociedade, em geral.
You know how when the holidays come up and you're all excited about making your house just explode with warmth and love so you go out and buy a new box of lights and you hang them on the tree and you're just waiting for that burst of warmth and love and then you plug them in and nothing happens.
Sabem como é, quando chegam as férias e estamos entusiasmados, em fazer a casa explodir com tanto afecto e amor, e saímos para comprar uma nova caixa de luzes e penduramo-las, e estamos à espera da explosão de afecto e amor, e então ligam-se as luzes e não acontece nada.
And when that situation happens, will you be able to handle it?
E quando isso acontecer, saberás lidar com a situação?
When and if that happens, I will be ready.
- E quando isso acontecer, estarei preparado.
dies, and fast. The second thing that happens is someday, soon..... when they're sick of Picker's quiet,....
O que acontece a seguir, é que um dia destes... quando estiverem fartos da imagem calma, integra, do Picker... um intrépido jornalista descobre isto por acaso.
I won't tell you everything that happens next, but at a certain point, when he's become hooked on heroine, he decides to run off, and regain his freedom.
e eu não vos vou contar o que vem a seguir, mas a questão é esta, o cão tornou-se num viciado em heroína, decidiu fugir, em busca da sua liberdade.
When a sixteen year old girl sees a seventeen year old boy and something happens to them, that's called love.
Quando uma rapariga de 16 anos vê um rapaz de 17 anos e algo lhes acontece, chama-se amor.
And when that trouble happens, we'll blow its freaking head off.
E quando esse problema acontecer, estaremos preparados para estourar a sua cabeça.
Have you ever had a moment... when you're with the one person in the world you want to be with... and the wind is blowing through your hair... and the song thatjust describes your entire soul happens to come on... and then the person that you happen to want to be with... happens to love the same song... and suddenly you realize you're listening to it together?
- Eu também. Já alguma vez tiveram um momento... em que estão com a única pessoa no mundo com quem querem estar, o vento sopra-vos no cabelo, e a canção que descreve o nosso estado de alma está a tocar? E a pessoa com quem mais queremos estar, gosta exactamente da mesma música.
It's hard when that happens so far away... ... because with the noises and the shooting, they had to be so scared.
É difícil quando isso acontece tão longe, porque deviam estar assustados com os tiros e o barulho.
And what happens when he becomes attached to that dog?
E o que acontece quando ele se apegar àquele cão?
and when you wake up 22
and when i do 162
and when that day comes 25
and when i'm done 29
and when the time comes 38
and when the time is right 21
and when i woke up 67
and when it does 101
and when i get back 43
and when you do 169
and when i do 162
and when that day comes 25
and when i'm done 29
and when the time comes 38
and when the time is right 21
and when i woke up 67
and when it does 101
and when i get back 43
and when you do 169