As instructed traducir portugués
301 traducción paralela
Call the airfield, tell them to proceed as instructed.
Liga para o aeródromo e diz-lhes que sigam as instruções.
Proceed as instructed.
Sigam as instruções.
As instructed, I didn't open the sealed orders until we arrived at Taos Wells.
Como devido, li as ordens a Taos Wells.
I was instructed to tell you, gentlemen, that if you keep these horses coming any offensive the Yankees might try to start will be smashed.
Se continuarem as entregas com esta cadência, A ofensiva yankee será depressa quebrada.
Pplan "a" as instructed.
Preparar plano "A" como instruido.
My beloveds, in a vision... the Prophet Mohammed has instructed me.
Oh, meus irmãos. Numa visão, o profeta Maomé deu-me as suas ordens.
My government has instructed me to inform you that any interference with it will be regarded as an act of war.
Recebi instruções do meu governo para vos informar que qualquer ingerência neste lançamento será visto como um acto de guerra.
Yes, we're standing by as instructed.
Sim, temos ordens para esperar.
His Majesty the King has instructed me to order you to leave Munich as quickly as possible.
Sua Majestade confiou-me a tarefa... de ordenar que o senhor parta de Munique o mais breve possível.
'Paul and Sandra are waiting in the Eagle, as instructed.'
O Paul e a Sandra aguardam na Águia, como combinado, Comandante.
He was instructed to tell the truth as much as his story would possibly bear.
Fora levado a aproximar-se tanto da verdade... quanto as suas histórias pudessem comportar.
And Buck was instructed to use Aron Wist as a secondary cover : : :
O Buck devia usá-lo como identidade alternativa.
Well, Hawks, you gonna step forward as instructed?
Bem, Hawks, você vai-se chegar à frente conforme as instruções?
I was instructed to give them to you only if, in my opinion, the circumstances called for it :
Instruiram-me a só lhe dar isto apenas, se na minha opinião as circunstâncias o exigissem.
Await me at Yitian Cliff as instructed by my brother.
Espere por mim no Desfiladeiro Yitian, tal como o meu irmão nos disse.
Fasten your seat belts and assume crash positions, - as instructed by your cabin attendants.
Apertem os cintos, e assumam a posição indicada.
In that case... I'm instructed to serve official notice upon Your Majesty... that the honor of Spain requires... that you will immediately disband and imprison the Sea Hawks... or face the consequences of an open conflict between our two nations.
Nesse caso, tenho ordens para avisar oficialmente Vossa Majestade... que a honra de Espanha requer... que dissolva e prenda imediatamente os Gaviões dos Mares... ou enfrentará as consequências de um conflito entre os dois países.
See that these men are instructed in the proper way to wear their uniforms.
Trate para que sejam instruídos... ... na forma de vestirem as fardas.
This Myles of Crispy-Dale, have his roughness smoothed and polished, let him be instructed in the gentler arts.
Esse Myles, de Crisbey-Dale... que suavizem as suas asperezas, que o instruam nas artes mais delicadas.
Yes, His Majesty instructed the gardener here to bring Your Majesty the most beautiful flowers every day.
Sim, sua Majestade instruiu o jardineiro para trazer a Vossa Majestade todos os dias as mais belas flores.
I'm instructed to tell you that in some remote areas of China, the laws concerning taxes, the registration of birth and death, and the prohibition against the foot-binding of women are not enforced.
Tenho instruções para lhe dizer que nalgumas áreas remotas da China, as leis respeitantes a impostos, os registos de nascimentos e mortes, e a proibição contra o enfaixamento dos pés das mulheres não são respeitados.
As Your Holiness instructed, I called on Michelangelo.
Como Sua Santidade mandou, visitei Miguel Ângelo.
In the event of my death, my executors have been instructed to continue the deposit, annually, as long as you live.
Os meus consultores foram instruídos, a fazerem o depósito, anualmente, enquanto estiver viva.
- Then do as you have been instructed- - both of you.
- Então façam o que vos mandei. Vocês os dois.
She instructed me to tell you that she is leaving and that he can... that is you, sir, can do as you like.
Ordenou relatar-lhe que parte e que ele pode... como você gosta, pode fazer o que quiser.
We'll have no dealings with you as soldiers unless otherwise instructed, sir.
Não haverá contactos convosco, a menos que nos ordene o contrário, senhor.
Gentlemen, you'll follow my orders to the letter, firing only when so instructed and at my designated targets.
Meus senhores, sigam as minhas ordens à risca, disparem só se eu vos disser e aos meus alvos.
In the desperate hope that he can draw on Spock's brain for assistance, I instructed Dr. McCoy to give priority to connecting Spock's vocal chords.
Numa esperança desesperada de que possa usar o cérebro do Spock para ajudar, instruí o Dr. McCoy para dar prioridade a ligar as cordas vocais do Spock.
Both my nieces will be instructed never to speak to you again.
As minhas sobrinhas serão instruídas para nunca mais lhe falarem.
The Germans had been instructed to look at the Russian enemy, as a sub-human being, but it did not delay very, so that the soldiers German of the aircraft marshalling area, they saw more to it as super-human being of what sub-human being.
Os alemães foram instruídos para olharem o inimigo russo, como um sub-humano, mas não tardou muito, para que os soldados alemães da linha da frente, o vissem mais como super-humano do que sub-humano.
In deference to my sister's wishes these men will not harm you, if you do as you are instructed.
In deferência a desejos da minha irmã esses homens não vão prejudicá-lo, se você fizer como você é instruído.
Some periodicals only published the lies and the hatred of the party, others left to escape some criticism in the space between lineses, but none satisfied the people that he was highly instructed.
Alguns jornais publicavam apenas as mentiras e o ódio do partido, outros deixavam escapar algum criticismo nas entrelinhas, mas nenhum satisfazia o povo que era altamente instruído.
I have instructed Mademoiselle that as the day is likely to be warm, you may remove your gloves once the drag has passed through Woodend.
Disse a Mademoiselle que dado que o dia de hoje será quente, poderão tirar as vossas luvas assim que a brisa passar Woodend.
All radios have been removed from the helicopter as you instructed.
Tal como ordenou, foram retirados os rádios do helicóptero.
They were permitted to escape, as you instructed.
Foi-lhes permitido escapar, como nos tinha ordenado.
- Yes, as you instructed.
- Sim, como combinado.
It might be hard fora Political Advisorto understand this, but I am merely a Civil Servant, I simply do as I am instructed by my master.
Pode ser difícil de compreender para um Conselheiro Político, mas sou apenas um funcionário público, só faço o que o meu patrão manda.
The altar has been prepared as you instructed. Good.
O altar foi preparado de acordo com as instruções enviadas por rádio.
I've been instructed to inquire as to the subject of your speech tonight.
Querem que pergunte qual o tema da palestra para esta noite.
Just as the fairy goddess Athena instructed me to.
Assim como me ordenou a deusa Atena, Venha.
As you instructed me, I have enlightened your nephews concerning my plan...
Como me instruíste, esclareci os teus sobrinhos relativamente ao meu plano...
I HAVE DONE PRECISELY AS YOU INSTRUCTED, HERR FLICK.
Cumpri estritamente as suas ordens, Herr Flick.
They will be instructed to take every precaution.
Serão informados para tomarem todas as precauções.
Proceeding with launch sequence as instructed. Eagle out. Yeah, in 27 minutes.
Sim, dentro de 27 minutos.
If you are unable to pay, I am instructed to break your legs and remove your thumbs... sir.
Se não puder pagar, tenho instruções para me partir as pernas e cortar-lhe os polegares... sir.
You can visit the baby, but the staff will be instructed that this is an adoption, and the decisions will be made accordingly.
Pode visitar o bebé, mas o pessoal saberá que se trata de uma adopção, e as decisões serão tomadas de acordo.
WELL, THE DISTRICT ATTORNEY'S INSTRUCTED ME TO MOVE AS FAST AS WE CAN.
Bem, o Procurador, instruiu-me, para nos mexermos o mais rápido que podermos.
Shore leave has been prohibited and all away teams have been instructed to beam down armed.
Todas as licenças de lazer foram canceladas e todas as equipas de saída foram instruídas para saírem armadas.
Serialized denominations, as you instructed.
Números seguidos...
I have been instructed to ask your president for precisely that.
As minhas instruções são pedir isso ao vosso Presidente.
i'm aware of this, and have therefore instructed von smallhausen to disguise himself as a common criminal.
- Eu sei disso. Vou disfarçar o Von Smallhausen de criminoso.