As we agreed traducir portugués
296 traducción paralela
It is as we agreed yesterday.
É o que combinamos ontem.
You two must be waiting for us at the turn-off, as we agreed before.
Vocês devem estar a postos no desvio do morro... à nossa espera.
Sir, our captain is still missing, and I now demand that I be allowed to transport to Gideon as we agreed.
Embaixador, o nosso Capitão continua desaparecido e exijo agora que me autorizem a descer a Gideon, como concordado.
Oh, no, sir. Just as we agreed, we're gonna stay out of this thing until your nephew's released.
Não, senhor, nós concordámos em manter-nos fora deste assunto até o seu sobrinho ser libertado.
Have you left the Ring for Frodo, as we agreed?
De ¡ xou o Anel para Frodo, vomo vomb ¡ namos?
And as we agreed, you take the entire shipment.
E como acordado, levam todo o carregamento.
$ 250,000 down payment, as we agreed.
Duzentos e cinquenta mil de entrada, como combinado.
The money for the powder, as we agreed.
O dinheiro para o pó, como o acordado.
Just as we agreed.
Conforme combinado.
If you want to be free, with Mahtob, you've got to leave on the 29th as we agreed.
Se queres ser livre, com a Mahtob, tens de partir a 29, como combinámos.
Thought I might as well mark it out as we agreed.
Achei que podíamos demarcá-la... como tínhamos combinado.
Mortal Kombat continues. I'm simply... changing the place... as we agreed.
Apenas mudo o local, como nós acordámos.
Anyway, I took a sedative in Portugal during the tour, as we agreed.
De qualquer maneira, eu tomei um sedativo em Portugal durante a tournée, como tinhamos combinado.
And after a frank exchange of views, we have agreed To carry on showing this version supplied to us By the north maiden icelandic saga society
Depois de uma franca troca de opiniões, concordámos continuar a mostrar esta versão que nos foi fornecida pela Sociedade das Sagas Islandesas de North Malden, prometendo que as cenas futuras serão mais fiéis ao espírito da Islândia do século XII.
- No, we do as agreed.
- Não, nós, fazemos como acordamos.
We have a plan in preparation, but before to do something, I want you, as leader of Opposition's her, to be agreed.
Temos um plano em preparação, mas antes fazer algo, que eu quero que você, como... líder da Oposição, dê a sua aprovação.
We agreed that interviews would be done inside the gallery.
Combinámos que as entrevistas seriam feitas dentro da galeria.
As we had agreed.
Como tínhamos combinado.
We divide the gold as agreed.
Dividiremos o ouro como combinado.
We'll proceed as agreed.
Seguimos como combinámos.
Well, in the first place as we've agreed that question is not...
Em primeiro lugar, e como já concordámos, essa questão não é...
Now it's all as we have agreed.
Agora tudo é como nós acordamos.
As you know, we have no chapter at Adams College, which is why we agreed to see you.
Como sabem, não temos nenhuma filial na Adams. E foi por isso que concordamos em recebê-los.
We've agreed that information about the future can be extremely dangerous.
Concordámos que as informações sobre o futuro podem ser muito perigosas.
I mean you agreed to all that stuff in the letter we sent... when we had Filargi.
Você concordou com as condições da carta que enviámos... enquanto tínhamos o Filargi.
MacGyver was doing exactly as we had agreed.
O MacGyver estava a fazer exactamente como acordado.
Family... Coven... I thought we agreed to cut down our calls.
Família assembleia de bruxas não combinámos que íamos reduzir as chamadas?
No, no, but we agreed to go together for appearances'sake.
Não, não. Mas concordámos ir juntos para manter as aparências.
- We agreed you'd be here at 8 : 30.
Foi-lhe pedido que chegasse ás oito horas em ponto.
We all agreed to what our version of the story is, so somebody isn't toeing the line.
- Ali. As montanhas Troodos. Ali!
As the convention agreed to yesterday morning, we are taking vice presidential nominations first, in order for that process to take place over the full convention.
O que raio é que pensava que estava a fazer agora mesmo? Parece preparado para colocar tudo em risco, só por umas gargalhadas fracas! O que pensarão os seus parceiros europeus de um desempenho daqueles?
Feel free to remind me if I'm wrong, but last week, did we or did we not have a conversation in which you agreed you would deliver into my hands yesterday the three months'back rent that you owe me?
Sinta-se à vontade para me corrigir... mas na semana passada, tivemos ou não uma conversa, na qual você concordava em entregar-me ontem para as mãos os três meses atrasados de renda?
Yes, Mr. Morrissey... he lost an article of clothing. But when he took the law into his own hands... he lost all connection to what every citizen must hold sacred. The rules, the laws... which we've all agreed to live by.
Sim, o Sr. Morrissey perdeu um artigo de vestuário, mas quando resolveu fazer justiça pelas próprias mãos, perdeu qualquer ligação com o que cada cidadão deve respeitar, as regras, as leis que todos concordámos cumprir.
We are prepared to transfer your cargo as agreed.
Estamos preparados para transportar sua carga como acordamos.
Professor Moriarty has agreed not to interfere with operations so long as he believes we are acting in good faith.
O professor Moriarty aceitou não interferir com as operações enquanto acreditar que atuamos de boa fé.
We are agreed that you are who you purport to be and that you have the right to make a claim upon the land.
Nós aceitamos a sua identidade, e o seu direito a reclamar as terras.
We agreed we'd spend our lives together.
Concordamos em passar as nossas vidas juntas.
When we first agreed to use Ferengi as intermediaries we did it because we knew the Dominion would never tolerate direct trade between us and the Federation.
Quando concordámos em usar os ferengi como intermediários, fizemo-lo, porque sabíamos que o Dominion nunca toleraria comércio direto entre nós e a Federação.
We agreed and concealed all evidence of their landing.
Concordámos e escondemos as provas da aterragem deles.
And we agreed that, no matter what happens, as long as we're still alive, we'll wait for each other at the temple until we meet again.
Decidimos que depois da guerra, acontecesse o que acontecesse, teríamos que esperar um pelo outro no Templo, até que nos reuníssemos de novo.
We agreed you wouldn't put your hands in any cavities.
Combinámos que não punhas as mãos em qualquer cavidade!
My mother is ill in hospital as you know and Claudia agreed to keep up the pretence that we were okay still for my mum
A minha mãe está doente no hospital, como sabes, e a Claudia concordou manter as aparências por causa da minha mãe.
Then it's agreed. We move with the next moons.
Quando os Harkonnen acharem este lugar... não deve haver senão o vento uivando entre as pedras.
We all agreed that the only way to do this is for you to come aboard as a full partner.
Todos concordámos que a única maneira de tu fazeres isto é entrares na sociedade.
I know, Ed, but you see, you agreed to stay on the air as long as we asked you to.
Sim, eu sei. Mas... aceitaste estar no ar enquanto nós quiséssemos.
Well, we've talked it through and we have agreed that our utmost priority must be the appearance of business as usual.
Discutimos e decidimos que a prioridade é dar a aparência de continuar com o negócio.
We agreed only as a last resort, besides, if we go in there blazing like...
Concordamos que seria o último recurso Além disso, se chegarmos atirando...
We're all agreed that militias pose an inherent threat.
Todos concordamos que as milícias constituem uma ameaça inerente.
We agreed two months ago to end your therapy, as it was going nowhere, remember?
Há dois meses concordámos terminar a terapia porque não estava a levar-nos a lado nenhum, lembras-te?
No, Peter, when we got married we agreed to share our lives.
Não, Peter, quando nós nos casamos nós concordamos em partilhar as nossas vidas.
Washington has agreed that as we have the contacts that we should undertake the financing and arming of the silent Opposition.
Washington concordou que, como temos os contactos, devemos fornecer nós o financiamento e as armas á Oposição Silenciosa.
as well 1566
as well as can be expected 32
as well as 27
as well you know 20
as we speak 165
as we discussed 31
as we both know 23
as we all know 92
as we know 83
we agreed 179
as well as can be expected 32
as well as 27
as well you know 20
as we speak 165
as we discussed 31
as we both know 23
as we all know 92
as we know 83
we agreed 179