As you wish traducir portugués
2,249 traducción paralela
Okay, as you wish.
Está bem, comissário, como queira.
As you wish.
Como queira, Doutor. Às suas ordens.
Okay, as you wish.
Sim. Como você queira.
Very well, as you wish.
- Muito bem, como desejares.
As you wish.
Como desejares.
As you wish, master.
Como desejares Mestre.
As you wish, master.
Como tu desejas Mestre.
As you wish.
Como queiras.
You saved the life of my ward, you may speak as you wish.
Salvaste a vida da minha protegida, podes falar à vontade.
As you wish, my lord.
Como desejar, meu Senhor.
- As you wish.
Como queiras!
As you wish.
Como você disser...
As you wish, Master.
Como desejar, Mestre.
As you wish.
- Como queira.
And you're looking at her through a keyhole, or a particle accelerator, as you wish.
E você observa-a pelo buraco duma fechadura ou com um acelerador de partículas.
As you wish, Mr. Royalton.
Como queira, Sr. Royalton.
As perthe terms of His Grace's inheritance, this is foryou to spend as you wish.
De acordo com os termos dos bens herdados de Vossa Alteza, isto é para si, para gastar como desejar.
As you wish.
Como deseje.
- Read it as you wish.
- Isso é uma ameaça? - Veja isto como quiser.
As you wish, countess, to the beach!
O seu desejo é uma ordem, condessa, vamos à praia.
- As you wish.
- Como queiras.
As you wish.
Como desejar.
As you wish.
Como queira!
As you wish, Your Highness.
Como queira, sua alteza.
As you wish.
Como entender.
As you wish, sir.
Como queira.
I think you can wish for things to happen, but ultimately, fate is a numbers game.
Acredito que pode desejar que as coisas aconteçam, mas ao final, o destino é um jogo de azar.
We * will * do. But first we wish to be given bodies, as you have.
Iremos, mas primeiro, queremos que nos dêem corpos, assim como a ti.
Look, I wish I could be more lenient with you. But since you've become a permanent member I've to hold you to the same standards as everybody else.
Penny, oxalá pudesse ser mais brando contigo, mas, como te tornaste membro permanente do nosso grupo social, tenho de te sujeitar às mesmas regras que todos os outros.
I wish I could tune out that moral voice inside me that says eating animals is murder, but I guess I'm just not as strong as you are.
Desejava poder desligar aquela voz moral dentro de mim que me diz que comer carne é homicídio. Mas acho que não sou tão forte como tu.
" I wish you hadn't raised me as a boy?
"Quem me dera que não me tivesses criado como um rapaz"?
"I wish you hadn't taught me how to hunt " and fish and smoke cigars and drink Scotch " because that's not what girls do.
" Quem me dera não me teres ensinado a caçar e a pescar, a fumar cigarros e a beber uísque porque não é isso que as raparigas fazem.
Women want to be with you, men wish to harm you, but the fool who dares challenge you shall be crushed!
As mulheres querem estar convosco. Os homens querem fazer-vos mal. Mas o louco que vos desafiar será esmagado!
sure you do, But i don't wish To spend my last weeks or days locked up In here.
Claro que pensam, mas eu não desejo passar as minhas últimas semanas... ou dias trancado aqui.
Though I am sure you wish I would not mention that subject, as it might upset your Southern friends.
Embora de certeza que não desejavas que tivesse mencionado esse assunto, porque poderá perturbar os teus amigos sulistas.
Mr. Adams loves you as I do. And we'll wish you here always.
O Sr. Adams adora-vos tanto como eu... e aqui será sempre desejada.
Oh, I just really wish you'd taken things more slowly.
Apenas gostava que as coisas tivessem ido mais devagar.
I wish I could get the two of you to understand That success, people praising you, it goes away.
Gostava de conseguir que vocês os dois compreendessem que o sucesso, as pessoas a elogiarem-te, isso desaparece.
Well, you know, sometimes... I wish it was syphilis.
Bem, tu sabes, ás vezes... desejava que fosse sifilis.
I understand she has offended you. You wish to replace her as queen.
Compreendo que ela vos ofendeu e que desejais substituir a Rainha.
I wish I was as confident as you look.
Eu queria ter a autoconfiança que demonstras.
Every night I used to close my eyes and wish that when I woke up you'd be normal.
Todas as noites costumava fechar os olhos e desejar que quando acordasse tu fosses normal.
I wish my ma could have met you. She'd love you just the same as me.
Se a minha mãe te tivesse conhecido, amar-te-ia tanto quanto eu.
General, we are sorry that we cannot serve you as long as we wish
General, perdoe-nos. Já não podemos servi-lo como desejaríamos.
Don't you wish you were in Cabo with the other sisters?
Não gostavas de estar no Cabo com as outras irmãs?
As fellow prom queen nominee, I want to wish you luck tonight.
Como adversária para a rainha do baile, desejo-te sorte para esta noite.
You know I wish I could, but with Carcetti in, people are watching.
Quem me dera, mas com o Carcetti as pessoas estão atentas.
I wish you could do my hair everyday.
- Vai-te lixar, Maddy. Não sei por que as pessoas se casam.
And you'll wish you hadn't changed the rules.
E vais desejar nunca ter quebrado as regras.
And as the legend goes, you got yourself one wish.
E, como diz a lenda, tem direito a um pedido.
And if you wish for some female companionship, that's available upstairs.
E se você desejar por alguma companhia feminina, é só subir as escadas.
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you want 26
as you were 223
as you may know 70
as you like 91
as you say 390
as you are aware 22
as you requested 56
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you want 26
as you were 223
as you may know 70
as you like 91
as you say 390
as you are aware 22