English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ A ] / At any point

At any point traducir portugués

422 traducción paralela
None of this money is allowed to accumulate at any point on the track.
Este dinheiro não se pode acumular em lado nenhum do hipódromo.
However, the study of history can be suspended and resumed at any point.
No entanto, o estudo da história pode ser interrompido... e retomado a qualquer altura.
We do not touch at any point. How can you lose me?
Como podes perder-me?
The bank at Daugherty never had that much cash in its safe at any point.
O banco de Daugherty, nunca teve tanto dinheiro depositado.
But, the victim may phone me at any point and stop the film.
Mas a vítima pode telefonar-me a qualquer momento para parar o filme.
Like 5 lucky bolts of lightning ready to strike at any point on the map.
Cinco raios de sorte prontos a fulminar qualquer ponto do mapa.
Our friends have the right to interrupt at any point.
Os nossos amigos podem interromper a qualquer altura, sempre que queiram.
If at any point Beckett becomes a liability... or he endangers this mission's covert status... you're gonna have to take him out.
Se em algum momento o Beckett se tornar um risco... ou comprometer o sigilo da missão... tu terás que eliminá-lo.
We tell women they can stop at any point.
Dizemos às mulheres que podem sempre parar.
If you see this ammeter rise over 20 at any point, power-up is no good.
Se o amperímetro subir acima dos 20, a energia aumenta e isso não é bom.
At any point in your life did you ever think, like, "Maybe I'd like to have a child"?
Em nenhum momento da vida pensaste, "Talvez fosse bom ter um filho"?
You could end up at any point in the space-time continuum.
Podia ir parar em qualquer ponto do contínuo espaço-tempo.
At any point during this three-hour marathon did you Lose sight of the defendant?
Durante esta maratona de três horas... chegou a perder o réu de vista?
They do not know that if you should accidentally trip and break your leg at any point during the race we blow your brains out.
Eles não sabem que se tropeçarem acidentalmente... e partirem uma perna em qualquer altura durante a corrida... nós lhes rebentamos os miolos.
You cannot touch the ladies at any point, under any circumstance.
Vocês não podem tocar nas senhoras, seja em que circunstância for.
Replay our meeting with Cassandra in your CPU, and tell me if at any point, anyone ever called me Rimmer.
Reproduz o nosso encontro com a Cassandra no teu UPC, e diz-me se alguma vez algum de vós me chamou Rimmer.
Just feel free to chime in at any point, I'll just keep on talking.
Esteja à vontade para concordar a qualquer momento, eu apenas continuo a falar.
But there Was a drought, and the streams Were so low during the..... campaign that they could be forded at almost any point, by men..... trucks and tanks.
Mas houve uma seca e a vazão do rio ficou tão baixa durante... a campanha que ele se tornou atravessável, praticamente... em qualquer ponto, por homens, caminhões e tanques.
Don't pay any attention to him, Cookie. We're all at a point where we're gonna bite off each other's heads.
Estamos todos no ponto em que roemos as cabeças uns dos outros
Any change of plan, we'II be at Cutner's Point.
Se houver novidades, estamos em Kutner's Point. Vamos!
Any idea how long it takes an el train at medium speed to pass a given point?
Alguém tem ideia do tempo que leva em média um comboio a passar por um dado local?
Then breaking free will shoot us forward in time. We'll transport you back at a point before any of this.
Então, quando nos soltarmos seremos lançados à frente no tempo, e transportá-lo-emos de volta antes que tudo isto aconteça.
oh, one other thing- - in the sherlock holmes last week tommy cooper told a joke about a charter flight omitting to point out that one must be a member of any organization that charters a plane for at least six months beforehand before being able to take advantage of it.
Mais uma coisa, no Sherlock Holmes da semana passada o Tommy Cooper fez uma piada sobre um voo charter omitindo o facto de que tem de se pertencer a uma associação de uma companhia de voos charter durante, pelo menos, seis meses antes de ser dado como apto para tal efeito.
Um, look, there's not really a... a great deal of point In your sort of hanging on at your end Because I'm afraid there aren't any more jokes or anything.
Ouçam, não vale a pena estarem aí desse lado porque não há mais piadas nem nada.
Finding Jean's killer is all that interests any of us at this point.
Agora, só nos interessa descobrir o assassino da Jean.
We don't want any accidents at this point, right?
Não quer nenhum acidente agora, certo?
I don't think there's any question that martial law is needed in the city of Montreal at this point in time.
Não me resta nenhuma dúvida de que, neste momento, é necessária em Montreal.
At which point, dear Gregory said that the world could wait for any play I might turn out but the summer sun waits for no man.
Foi quando o querido Gregory disse que o mundo podia esperar por qualquer peça que eu fizesse mas que o sol do Verão não espera por ninguém.
We can't point any fingers, not even at Mrs. Deagle.
Não podemos acusar ninguém. Nem a Deagle.
If the point is of any interest, my mother should be reaching Aden at noon today.
Se é que faz diferença, a minha mãe estará a chegar a Aden ao meio-dia.
I didn't see any Negroes at the Point.
Näo vi nenum negro por là.
At this point, I don't see any alternative. Your friend Cody's gonna have to do some time.
De momento não vejo outra alternativa - o Cody vai ter de cumprir algum tempo.
My point was to find Miao Yin at any cost!
A ideia é encontrar Miao Yin a todo o custo!
Gentlemen the brothers and I can't make any promises at this point.
Cavalheiros... Os irmãos e eu não podemos fazer promessas.
So what's the point? The point is, until the cat is observed by someone, he's not in any definite state, either alive or dead. He's in a wave superposition state, both dead and alive at the same time.
Até o gato ser observado por alguém não está num estado definido, nem vivo nem morto.
Do you see any reason at this point why I should play games?
Achas que tenho motivos para brincar contigo?
And I imagine you can put them all together to look at it from any point of view you need.
E imagino que as possam juntar todas para olhar para elas de qualquer ponto de vista necessário.
That being first at any cost is not always the point.
Que ser o primeiro a qualquer preço não é o mais importante.
At that moment, that point of sale... I cannot get any closer to another human being... without protection.
Porque nesse momento, nessa altura da venda, é o mais próximo que consigo chegar a um ser humano - sem protecção.
I, Rakesh Sharma from Pillar Rock check point... welcome the spectators at the stadium. The cyclists will be here at any moment now.
Fala do 2º posto de controle, os ciclistas passarão por aqui a qualquer momento.
Look, at this point I'm willing to give any theory a shot!
Tal como estão as coisas, estou disposto a considerar qualquer teoria.
As I've said you before, any speculation at this point would be a little premature.
Como já disse, todas as especulações são extemporâneas.
I fail to see any point in your story at all except to illustrate the foolish humanoid preoccupation with romantic coupling.
Ora, Tenente, não vejo nenhum motivo para a sua história a não ser ilustrar a preocupação humanoide disparatada com o acasalamento romântico.
At this point, we don't have any leads but we've had similar problems in the past.
Apesar de não termos nenhuma pista, tivemos problemas semelhantes no passado.
You may pursue your line of defense concerning the penitentiary at Alcatraz and I will rule on any objections on a point-by-point basis.
Deve continuar a defesa levando em consideração a prisão de Alcatraz. E eu julgarei qualquer objecção individualmente.
At this point, any job is better than no job at all.
Nesta altura qualquer emprego é bom.
At this point, it could land at any major airport in this region.
Nesta altura, pode aterrar em qualquer aeroporto desta região.
Saturday evening,..... and the universe is much the same as at any other point in the history of the world.
É noite de sábado e em todo universo é a mesma coisa... como sempre foi na história do mundo.
Were there any questions at this point?
Alguma pergunta?
At this point, I don't think I have any secrets left.
Nesta altura, acho que já não tenho mais segredos.
Any other areas where'd you like to point out my incompetency, dad, or is the list complete at fishing and dating?
Tens mais alguma área onde queiras assinalar a minha incompetência, pai, ou a lista completa é só pescar e sair com miúdas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]