At the age of traducir portugués
755 traducción paralela
I'm afraid, sir, that I gave up my belief in goblins, witches, personal devils, and werewolves at the age of six.
Eu temo, senhor, que deixei de acreditar em duendes, bruxas, demónios e... lobisomens... quando tinha seis anos.
Well, at the age of 15, I got a job in a drugstore filling prescriptions.
Aos 15 anos, trabalhei ao balcäo de uma farmácia.
I left home at the age of 4 and haven't been back since.
Eu saí de casa aos 4 anos e nunca mais voltei.
In the last war, at the age of 16, I enlisted.
Na última guerra, alistei-me aos dezasseis.
Your brother, Harry Bailey, broke through the ice and was drowned at the age of nine.
O teu irmão, Harry Bailey, caiu no gelo e afogou-se quando tinha nove anos. Isso é mentira.
" At the age of seventeen, burglary in the first.
Aos 17 anos, roubo de primeiro grau.
At the age of 60, retires with a gold watch and the blessings of the entire household.
Aos 60 anos aposento-me com um relógio de ouro e a sua benção.
She made her first stage appearance at the age of four in Midsummer Night's Dream.
Estreou-se nos palcos aos 4 anos de idade em Sonho de uma Noite de Verão,
With the outbreak of the War Between the States, my childhood came to an end at the age of seven :
"Com a secessão e guerra entre os estados, minha infância chegou ao fim com a idade de sete anos."
Before dawn in the fish market at the age of 9.
Antes do amanhecer, no mercado de peixe, com nove anos.
I met the late rajah exactly once, at the age of seven... before my parents sent me to England for my education.
Vi o falecido Rájá apenas uma vez, quando tinha sete anos... antes de os meus pais me enviarem para Inglaterra para estudar.
One night without talking about Stravinsky or Rossini or you conducting La Scala at the age of 14.
Uma noite sem falar de Stravinsky ou de Rossini, ou de ter regido no La Scala com 14 anos.
He'd like to see surgeons operating at the age of 10... and learn by trial and error.
Antes queria ver cirurgiöes a operar aos 10 anos... e a aprender por método tentativa-erro.
I got pneumonia at the age of 14.
Tive pneumonia, aos 14 anos.
Michelangelo died at the age of 89.
Miguel Ângelo morreu aos 89 anos.
So is Tonya. With fair hair and blue eyes, lost at the age of eight when the civil war broke out in the Far East.
Com cabelo loiro, olhos azuis, perdida com 8 anos quando estalou lá a guerra.
She was the mistress of a gangster at the age of 14.
Aos 14 anos, era amante de um criminoso.
What were you doing in space at the age of 87?
O que fazia no espaço, aos 87 anos?
At the age of 24, he made the duotronic breakthrough that won him the Nobel and Zee-Magnees Prizes.
Aos 24 anos, fez uma descoberta que lhe valeu o prémio Nobel.
He died at the age of 33, a little younger than Byron, considerably older than Shelley and Keats.
Morreu com a idade de 33 anos, um pouco mais novo do que Byron, muito mais velho do que Shelley e Keats.
For instance, studying the cello at the age of six.
Por exemplo, estudar violoncelo aos seis anos.
Even at the age of six.
Desde os seis anos.
At the age of 15, Doug Dinsdale started attending the Ernest Pythagoras Primary School in Clerkenwell.
Com 15 anos, Doug e Dinsdale foram para a Escola Primária de Ernesto Pitágoras em Clerkenwell.
At the age of five, by carefully observing a neighbor's house, he deduced that babies were brought not by the stork, but by the mid-wife, in her satchel.
Aos cinco, ao observar a casa de um vizinho, deduziu que os bebês não vinham de cegonha, mas sim na mala da parteira.
At the age of thirteen... Just like your mother.
Com 13 anos... como a tua mãe.
ln my next life, I'll fall in love at the age of 10.
Na minha próxima vida, vou-me apaixonar aos 10 anos.
You're at the age of not believing
Estás na idade De não acreditar
He can't forget being rejected by his mother and father at the age of 11.
Não pode esquecer ter sido repelido por sua mãe e seu pai com 11 anos de idade.
On the 1 6th of September, 1 89 7 at the age of 22 I found myself taking part in a punitive expedition of the Malakand Field Force on the northwest frontier of India.
A 16 de Setembro de 1897, aos 22 anos, dei por mim a participar numa expedição punitiva da Força de Campo de Malakand, na fronteira noroeste da índia.
Mr. Winston Churchill war correspondent, author, recently resigned from the army and candidate for parliament for Oldham at the age of 23.
Mr. Winston Churchill, correspondente de guerra, autor, demitiu-se recentemente do Exército e é candidate ao Parlamento, por Oldham, aos 23 anos.
Because Duggan died at the age of two and a half on November 8,1931.
Porque Duggan morreu com dois anos a 8 de Novembro de 1931.
And whose telescope was bought from the shop part-owned By a man who, at the age of eight, stole a penknife From the son of this man's brother's housekeeper's dental hygienist's uncle- -
E cujo telescópio foi comprado na loja cujo um dos donos é um homem que, aos 8 anos, roubou um canivete do filho do tio do dentista da governanta do irmão deste homem.
At the age of 36, he turns around, he decides to become a lawyer.
E que aos trinta e seis, decide tornar-se advogado.
A year later, at the age of 16, I won a piano competition.
Um ano depois, aos 16, ganhei um Concurso de piano.
I was but a child at the time, about the age of your own son.
Na altura, não passava de uma criança, mais ou menos da idade do seu filho.
Kay told me he'd saved $ 5000 and is the head of his company at his age!
A Kay disse que tem 5 mil dólares. E é presidente da firma com esta idade!
At the very tender age of one
Na tenra idade de um
# At the early age of sixteen years
" Com a idade de 16 anos
But at your age, I had already tried the nectar of a pretty damsel's kiss.
Mas, quando tinha a tua idade, já tinha provado o néctar do beijo de uma bela donzela.
- Is it obvious? Not really, but reading Balzac at your age smacks of the provinces.
Nem tanto, exceto por ler Balzac na sua idade.
Yes, I remember my grandpappy at the ripe age of 93 chewing iron bars and spitting out nails.
Lembro-me do meu avozinho com a bela idade de 93 anos a mastigar barras de ferro e a cuspir pregos.
The age of the dictator was at hand... waiting in the shadows for the event to bring it forth.
A era do ditador estava ali... esperando na sombra a oportunidade para avançar.
I am at the golden age of seductabiIity, and is my fate sealed with a kiss? Is it?
Em plena idade da sedução, estará o meu destino selado com um beijo?
He's a unique man, Your Majesty. At the age of fourteen he could defeat any jouster in France.
Ele é um homem único, Majestade.
It should have come at the beginning of the program. Yours, Ivor Bigbottie, age two. "
Atenciosamente, Ivor Rabogrande, dois anos.
One of the most prolific of film producers of this age or indeed any age is Sir Edward Ross back for the first time for five years to open a season of his works at the National Film Theatre.
Um dos cineastas mais prolíficos desta era, ou de qualquer era, na verdade, é Sir Edward Ross, de regresso pela primeira vez em cinco anos, para iniciar uma temporada dos seus filmes no Cinema Nacional.
At the tender age of 8, Yancey contracted the most horrible and incurable disease the name of which I can't mention to Christian people.
Aos 8 anos, Yancey contraíu, uma enfermidade tão horrível e incurável... cujo nome não posso mencionar aos cristãos.
His few friends and many creditors are weeping at his sudden departure at the tender age of 200.
Seus poucos amigos e seus numerosos credores choram seu prematuro desaparecimento... à jovem idade de 200 anos.
One of the most prolific film directors of this age, or indeed, of any age... is Sir Edward Ross, back in this country for the first time in five years... to open a season of his films at the National Film Theatre.
Um dos mais prolíficos realizadores da sua época ou, na verdade, de qualquer época... É Sir Edward Ross, de volta ao nosso país pela primeira vez em 5 anos... para abrir a temporada dos seus filmes no National Film Theatre.
At the tender age of 19, I was the best-known repossessor of cars west of the Mississippi.
Na tenra idade dos 19... eu era o melhor profissional a oeste do Mississipi.
If the flow of time is reversed, then one is born at an old age, and dies in infancy.
Se o fluxo do tempo está invertido... as pessoas nascem velhas e morrem bebes.
at the movies 19
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the airport 47
at the moment 453
at the party 41
at the house 47
at the time 529
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the airport 47
at the moment 453
at the party 41
at the house 47
at the time 529