Augusto traducir portugués
297 traducción paralela
We present to you Louis-Auguste, dauphin of France.
Eu lhe apresento Luís Augusto, o delfim da França.
You knowthe Augustan steps?
Sabes onde são as escadas de Augusto?
My Lord Archbishop... will Your Grace persuade the queen... to send the duke of York unto his princely brother presently?
Senhor Cardeal, poderá Vossa Graça persuadir a Rainha a neste momento mandar o Duque de York saudar o seu augusto irmão?
Tell them that when my mother was with child - with my yet unborn brother - noble York, my princely father... then had wars in France... and by true computation of the time... found that the issue was not his begot... which well appeared in his lineaments, being nothing like the duke, my noble father.
dizei-lhes que quando minha mãe ficou grávida do meu irmão, o nobre York, meu augusto pai guerreava na França, e ainda que, pelo contar do tempo, ele concluiu não ser o progenitor. o que bem se manifestou no próprio semblante, que em nada semelhava ao meu pai.
In the seventh year of the reign of Augustus Caesar an imperial decree ordered every Judean each to return to his place of birth to be counted and taxed.
No 7º ano do reinado de César Augusto um decreto imperial ordenou a todo o povo judeu para regressar à terra natal para aí ser contado e colectado.
The situation presently lies in the hands... of this august body.
A situação está nas mãos... deste augusto órgão.
But sweetheart, my darling Augusto, a vow is a vow.
Mas, tesouro... Augusto, meu lindo... Uma promessa é uma promessa.
- And the handkerchief.
- E o lenço. - Mas porquê, Augusto?
Augusto, come on.
Augusto... Vá lá...
Glorious Caesar! Who has been named Lucius Aelius Aurelius Commodus Augustus Pius Felix,
Glorioso César a quem foi dado o nome de Lúcio Aélio Aurélio Cômodo Augusto Pio Felix pacificador de toda a Terra...
The mountains shall bring peace to the people.... Greetings in the name of Augustus Caesar.
As montanhas trarão paz para o povo... saudações, em nome de César Augusto.
A world ruled by emperors who can trace their line back 2,000 years to their own Julius and Augustus Caesars.
Um mundo regido por imperadores que podem seguir a sua linhagem até 2.000 anos atrás para os seus próprios Césares Júlio e Augusto.
Augusto entertains the public while the cages are being put up.
"O Augusto" distrai o público enquanto se montam as jaulas.
His name was Augusto.
Chamava-se Augusto.
But the first great clown who created the persona of Augusto, was the Frenchman Jim Guillon.
Mas o primeiro grande palhaço que foi criou, por assim dizer, o personagem Augusto... foi o francês Jim Guillon.
The difference between a'White Clown'and an'Augusto'is this :
A diferença entre um palhaço branco e um Augusto é a seguinte :
Rémy supports the idea that with Antonet, the'White Clown'ceased to be funny by becoming an authority figure who screams at and mistreats Augusto.
Rémy sustenta que com Antonet o palhaço branco deixa de ser cômico... para transformar-se num personagem autoritário que grita sua raiva e maltrata o Augusto.
We are at Charlie Rivel's, the celebrated 74 year old Spanish Augusto.
Estamos na casa de Charlie Rivel, 74 anos, o famoso Augusto espanhol.
He created a grotesque Augusto dressed up in red.
Criou um Augusto grotesco com uma roupa vermelha.
For this clown, Rivel got his inspiration from the way children acted.
Criou um Augusto grotesco com uma roupa vermelha, encontrando inspiração na observação do comportamento das crianças.
Was Augusto, as invented by Albert, derived from an English concept?
O tipo de Augusto inventado por Alberto era uma derivação inglesa? Inglesa.
He started as an Augusto under the name of Bauden.
Começou como Augusto usando o nome de Bauden.
For 28 years, he was Augusto at the Cirque d'Hiver and all the greatest clowns,
Durante 28 anos foi o Augusto no Circo d'Hiver, e todos os grandes palhaços da historia do circo,
Like Rémy, he created a likeable Augusto who was pleasing to everyone.
Segundo Rémy, criou um Augusto simpático que gostava de todo mundo.
Monsieur Augusto the Clown has gone, left, departed...
O senhor Augusto Palhaço... partiu, voou, passou...
But Augusto, refusing my advice, carried on with his drunkenness, bringing on himself a rain of brakish watter and rotten eggs.
Mas o Augusto Palhaço, ignorando meus conselhos, continuou com sua carreira de grotesco bebedor, e assistiu impotente cair ao seu redor uma chuva de água suja e ovos podres.
Plus the Arch of Augustus.
Mais o Arco de Augusto!
The temple that was to be dedicated to the God Augustus in Colchester has bean dedicated instead to you.
O templo que ia ser dedicado ao deus Augusto em Colchester, foi dedicado a si.
Augustus means nothing to the Britons, but they're more than happy to worship you as a god.
Aulo Plautio escreve que Augusto nada significa para os bretões, mas que ficarão contentes por venerá-lo a si.
of Augustus Caesar.
De César Augusto.
Old friend and commander of the armies of Augustus -
Marco Vipsânio Agripa, velho amigo e comandante dos exércitos de Augusto,
If Augustus ruled the world, Livia ruled Augustus.
Se Augusto governava o mundo, Lívia governava Augusto.
- Augustus'sister... mother of Marcellus.
Octávia, irmã de Augusto e mãe de Marcelo.
- Augustus'only daughter.
A única filha de Augusto.
Augustus was now clearly preferring Marcellus over A grippa.
Era óbvio que nesta altura Augusto preferia Marcelo a Agripa.
Twenty years ago, Augustus ruled with Mark Antony, but I could see that wouldn't last - I could see one man would be king.
Há 20 anos atrás, Augusto governava com Marco António, mas eu conseguia ver que não ia durar. Conseguia ver que logo, só um deles seria rei.
So I divorced your father and married Augustus and waited.
Por isso divorciei-me do vosso pai e casei com Augusto. E esperei.
You are my son and I am Augustus'wife - that's where you are.
Sois meu filho e eu sou a mulher de Augusto. É essa a vossa posição.
I nursed Augustus last summer and he ate everything I prepared for him.
Cuidei de Augusto no Verão passado, lembrais-vos? E ele comia tudo o que lhe preparava, tudo.
Augustus was nearly carried off.
Augusto quase morreu por causa de uma.
He thinks he cured Augustus, but it was my nursing that did it.
Ela pensa que curou Augusto com as suas poções, mas foram os meus cuidados que o curaram.
Augustus is still in Greece touring the provinces and Marcellus...
Augusto ainda está na Grécia a visitar as províncias e Marcelo...
There's Marcellus and Agrippa, and Augustus prefers them both to me.
Não é apenas Marcelo, há também Agripa e Augusto prefere-os a mim.
We must send to Augustus.
Temos de avisar Augusto, imediatamente.
I did everything I could. Everything I did for Augustus I did for him, but it made no difference.
Fiz tudo o que podia, fiz por ele tudo o que fiz por Augusto, mas não serviu de nada.
Poor Augustus.
Pobre Augusto.
" My dear Augustus...
Meu querido Augusto :
Whatever Augustus thinks, he must patch up this quarrel and get Agrippa back at any price.
Independentemente do que Augusto pense, tem de esquecer a zanga e fazer com que Agripa volte a qualquer preço.
- Who, Augustus?
- Quem? Augusto?
Augustus should never have insisted on the marriage.
A culpa é de Augusto. Nunca devia ter insistido nesse casamento.
Augusto.
Augusto?