Buried alive traducir portugués
391 traducción paralela
Buried alive.
Enterrado vivo.
For thy sake I was buried alive.
Por sua causa, fui enterrado vivo.
But I'd rather die out there in a snowstorm, be buried alive than to stay here one more minute.
Mas prefiro morrer lá fora numa tempestade, do que ficar aqui mais um minuto.
She'll be buried alive!
Vai ser enterrada viva.
Buried alive!
Enterrada viva!
Parisians, day after day innocent people disappear. Some die on the gallows, others are buried alive in dungeons.
Parisienses... dia após dia, gente inocente desaparece... alguns morrem nos cadafalsos... outros são enterrados vivos nas masmorras.
And for the sin he had committed, he was condemned to be buried alive.
Kharis... foi descoberto pelos guardas... que o prenderam.
So after 129 hours of being buried alive... at last, freedom seems in sight.
Assim após 129 horas enterrado vivo, finalmente a liberdade parece estar à vista.
The usual punishment for loving an infidel is to be buried alive.
A pena habitual por amar um infiel. É ser enterrada viva.
"The whole neighbourhood would rush to save this woman if she were buried alive by the caving in of a pit, and labour with zeal until she were dug out."
"Toda a vizinhança correria para salvar essa mulher" "se ela fosse enterrada viva na profundidade de uma tumba," e trabalhariam com zelo, até que ela fosse desenterrada. "
A man was to be buried alive here tonight.
Não! Disparem sobre mim.
I was buried alive in an air raid in England.
Fui enterrado vivo durante um ataque aéreo na Inglaterra.
"Ann Mary Deacon, buried alive."
"Ann Mary Deacon enterrada viva."
Perhaps it is our destiny to be buried alive.
Talvez seja nosso destino sermos enterrados vivos.
Everybody buried alive, except your servant.
Todos enterrados vivos, excepto este vosso criado.
Me brother, he was terrible afraid of being buried alive, so here's the safety.
O meu irmão, ele tinha um medo terrível de ser enterrado vivo, então a segurança.
That damned ol'coal mine has got me buried alive.
Aquela maldita mina de carvão está a enterrar-me vivo.
Hanover... He should be torn into little pieces and buried alive!
Deveria ser cortado em pedacinhos e enterrado vivo!
Buried alive.
Enterrado vivo!
Like being buried alive.
Era como ser enterrado vivo.
( Sheila ) ls he saying we're buried alive?
Ele está dizendo que estamos enterrados vivos?
Good God, we gonna get buried alive!
Oh! Acho que vamos fracassar.
Some they buried alive.
Alguns foram sepultados vivos.
My family was buried alive in Manchukuo.
A minha familia foi enterrada viva em Manchukuo.
YOU KNOW, IN THOSE DAYS THEY HAD THE MOST TERRIBLE FEAR OF BEING BURIED ALIVE.
Sabes, naquela época tinham o mais, terrível medo de serem enterrados vivos.
Ulric will be buried alive at precisely the stroke of midnight.
Ulric será enterrado vivo à meia-noite em ponto.
- Buried alive?
- Enterrados vivos?
I'd hate to be the 2nd member of my family buried alive by potatoes.
Detestava ser o segundo na família a ser enterrado vivo em batatas.
BURIED ALIVE AT 16 FOR REPELLING THE PHARAOH'S ADVANCES.
a enterraram viva aos 16 por rechaçar as insinuações do Faraó.
WRAPPED IN CEREMONIAL WINDINGS, SHE WAS BURIED ALIVE, AND PLACED IN THIS VERY SELFSAME SARCOPHAGUS,
Envolta em seda ceremonial, foi enterrada viva neste mesmo sarcófago que tem sido a sua morada durante os últimos 4.000 anos.
- Has she been buried alive?
- Foi enterrada viva?
# Little Bart Simpson's buried alive #
"O pequeno Bart Simpson enterrado vivo"
And there were moments when he felt as if he were being buried alive under his future.
E houve momentos em que se sentiu como se estivesse a ser enterrado vivo... sob o seu futuro.
Like somebody was buried alive and dug his way out?
Como se alguém estivesse enterrado vivo e cavasse para sair?
First came the humiliation - mothers raped in front of their children, husbands beaten until their wives couldn't recognise them, old people buried alive because they couldn't work.
Primeiro vinha a humilhação, mães violadas à frente dos filhos, homens espancados de tal forma que as mulheres não os reconheciam e velhos enterrados vivos porque já não conseguiam trabalhar.
My aunt was buried alive!
A minha tia foi enterrada viva!
We were buried alive.
Fomos enterrados vivos! Isso é sem importância?
Buried alive!
Sepultado vivo.
Buried alive!
Enterrado vivo.
When I pass on, you shall be buried alive with me.
Quando morrer, serás enterrado vivo comigo.
women and children were buried alive.
Primeiro, os candidatos eram... levados para um banho quente para que seus poros fossem... abertos, e o gás actuar muito mais depressa.
The last time it happened to a high priestess, they buried her alive.
A última sacerdotisa que o fez foi enterrada viva.
They took the survivors and buried them alive up to their necks.
Eles pegaram os sobreviventes e os enterraram... vivos até o pescoço.
Well, no. You've buried me alive, that's what you've done!
Emparedaste-me vivo.
It was buried, alive.
Foi enterrado, vivo.
That very night, Villefort took the son, wrapped it in a cloth and buried it alive in the garden of the house.
Naquela mesma noite, Villefort levou o filho, envolveu-o numa manta, e enterrou-o vivo no jardim da casa.
The truth is... he was alive when I buried him.
A verdade é que... ele ainda estava vivo quando o enterrei.
I'm trying to tell myself that I buried him alive.
Estou a tentar convencer-me de que o enterrei vivo.
When Ian realized that the reason they'd buried Misery alive was because the bee sting had put her in that temporary coma!
Quando percebi que a razão por que enterraram viva a Misery foi a abelha que a picou e a pôs em estado de coma!
We want it to last forever so the last one alive can be buried with it.
Nós queremos que ele dure para sempre, para que o último a morrer possa ser enterrado com ele.
We've buried people alive, lopped off their heads burned them alive in public, gruesome spectacles.
Enterrámos pessoas vivas, cortàmos-lhes a cabeca com um machado, queimámo-las vivas na praça pública...