But he is traducir portugués
10,292 traducción paralela
I didn't know but he is a great hero to the British.
Não sabia, mas é um herói em Inglaterra!
But he is strong.
Mas ele é forte.
But he is also very fragile.
Mas também é muito frágil.
But he is not a fan of your particular situation.
Mas a vossa situação não lhe agrada.
But he is curious. Pablo, come on.
Ele é curioso.
He is by definition, but that doesn't mean a bomb isn't about to go off.
Ele está, por definição, mas isso não significa que uma bomba não vá explodir.
But apparently, he is in so much love with this other person that he has decided to leave Karen and plans to marry this other woman.
Mas ao que parece, está tão apaixonado pela outra, que decidiu deixar a Karen e tenciona casar com a outra.
He's a nice kid, but where the hell is he going?
É bom rapaz, mas é um zé-ninguém!
And so... you know, his reputation is not so great, but we adore him, he's lovely.
E então... Sei que ele não tem grande reputação, mas adoramo-lo! Ele é um encanto!
I know Hollywood is occasionally exciting, but nothing beats Broadway or he cheesecake at Lindy's.
Hollywood é ocasionalmente emocionante, mas nada bate a Broadway ou o cheesecake da Lindy'.
He was due to appear in court in Belfast tomorrow morning to face these and other charges, but that is no longer the case as he has suffered serious injury whilst in police custody.
Ele foi intimado a comparecer no tribunal em Belfast, amanhã de manhã para enfrentar estas e outros acusações, mas isso não acontecerá, devido aos sérios ferimentos que sofreu enquanto sob custódia policial.
But the difference between now and the past, is that he's also in God's care, which is far more powerful than any doctor's medicine.
Mas a diferença entre o presente e o passado é que ele também está ao cuidado de Deus, um cuidado muito mais poderoso que qualquer medicina.
He is staying with us, but only if Erin takes over.
Ele continuará connosco, mas, apenas se a Erin assumir.
It is not my place to judge him for what he may or may not have done, but I will try to get to the truth of the matter for the courts and for you.
Não me cabe a mim julgá-lo pelo que ele pode ou não ter feito, mas tentarei chegar à verdade da questão, para os tribunais e para si.
but how do we get someone out of their own mind? you have to remind him of who he truly is.
Fui recrutada pela SJA e eu percebi então que o mundo era muito maior do que apenas a minha aldeia, e que havia pessoas para lá dela que precisavam de protecção.
- But wait, if you fry Barry's CPU, he can't tell you where Miss Archer is!
- Mas se fritares a CPU do Barry, ele não pode dizer-te onde a Sra. Archer está!
But there's somebody up there who should know where he is.
Pois, Lana.
But if the firm is built in his image, I'm sure he's a simpering wuss with a Ph.D in style-over-substance. Got it.
Mas se a firma foi criada à imagem dele, de certeza que é um pateta afectado com um doutoramento em forma sobre conteúdo.
I never asked him, but now I know That's the reason. He is afraid that the enemy reaches to His brother.
Nunca lhe perguntei, mas de certeza que agora que estamos em retirada ele receia o que os inimigos cheguem até ao seu irmão mais novo.
He doesn't care that our families are in danger, that our future is on the brink, but I do.
Ele não quer saber se temos as famílias em perigo. Se o nosso futuro está em risco.
But as the monster is dying, the constable realizes he's been looking in the mirror.
Mas, enquanto o monstro está a morrer, o polícia percebe que ele está a olhar no espelho.
But they just see us as a reflection of themselves, so they can't accept Cooper for who he is.
Mas eles olham para nós como um reflexo deles próprios, por isso não aceitam o Cooper como ele é.
No, the EMT said he was with his wife at the site. But all I've got is this ring.
Não, o paramédico disse que ele estava com a mulher, mas só tenho esta aliança.
My point is... he could've played it safe, but he didn't.
Quero dizer que ele podia ter jogado pelo seguro, mas não o fez.
- I mean, he is, but so are you.
- Quer dizer, é, mas tu também és.
You come into my house, and you tell me that my son is hiding some girl, and that he's in danger, but you can't tell us why?
Entram na minha casa, dizem-me que o meu filho esconde uma miúda qualquer e que está em perigo, mas não nos podem dizer porquê?
I don't know where he is, but I think I know how to ask him.
Eu não sei onde ele está, mas acho que sei como lhe perguntar.
Look, we get reports like this here or worse on a daily, but now Kraus is so pissed you went over his head with it, he's probably not even gonna take it seriously, and that's on you.
Recebemos relatórios como esse ou pior todos os dias, mas agora o Kraus está fulo por não ter ido falar com ele. Provavelmente, nem vai levar isso a sério, por sua culpa.
Here he is, the legendary Condor, now nothing but a traitor.
Aqui está. O lendário Condor. Nada mais...
I would ask your brother, little man, where everybody is, but... he don't seem to be doing much talking these days.
Eu perguntava ao teu irmão onde estão todos mas, ultimamente, ele não parece falar muito.
This is great news, Jackie, but are you sure that's what he said?
Isto são óptimas notícias, Jackie, mas tens a certeza de que ele disse isso?
His name is Victor de Lucas, he's in Year 6, but he's been sick for several days and he hasn't come today.
Chama-se Víctor de Lucas e está no sexto ano. Está doente há vários dias e hoje não veio.
I don't think he even knows what it is, but he still supports me.
Creio que nem sabe o que isso é, mas, mesmo assim, apoia-me.
So, what you're saying, as far as the prosecution is concerned, is that your tests don't prove mental breakdown, but also don't rule out the possibility that he could be a racist or a psychopath.
Afirma, em relação à acusação, que os seus testes não provam esgotamento mental nem excluem a hipótese de ser racista ou psicopata.
Rigby. But he just assumed we were gonna leave with him, which is kind of total bullshit, right?
Mas ele assumiu que íamos despedir-nos, é uma treta.
But he might believe what he is saying.
Mas ele pode acreditar no que ele está a dizer.
For the first time, he went into a meet not being favorite to win, and this is what makes you a champion, not just winning when you're favorite to win but winning the ones that you're not supposed to win.
Pela primeira vez, não era o favorito para vencer e é isso que o torna um campeão. Não é ganhar só quando se é favorito, mas ganhar o que não se esperava.
No one knows what nine-five feels like, no one knows what it is to run in the olympic games, but for some reason when he steps on the line, you feel like you're running with him.
Ninguém sabe como é fazer nove-cinco ou correr nas Olimpíadas, mas quando ele chega à linha, sentimos que corremos com ele.
The guy's pissing himself, his face is turning purple, his eyes are bugging out of his head like he's trying to scream, you know, but there's no sound.
O tipo mija-se todo, a cara fica roxa, os olhos saem das órbitas como se ele tentasse gritar, mas não há som nenhum.
- I am well-acquainted, but I see no reason to put a hole in that man's head when what he needs is a kick in the ass back to the nearest battlefield.
- Estou perfeitamente familiarizado! Mas, não vejo razão para colocar um buraco na cabeça daquele homem... quando aquilo que ele precisa é um chuto no traseiro de volta para o campo de guerra mais próximo.
- Liam is adorable. But he hates when I tell people that.
O Liam é adorável, mas odeia que diga isso às pessoas.
Mmm, but you gotta admit, girl, he is bangin'! Mmm!
Mas tens que admitir, miúda, ele está-lhe a dar!
But why is he being arrested again?
Então, por que é que ele está a ser novamente preso?
I will be bigger than him, and I'm gonna win. But it's like this is just stupid, and he's so damn thirsty, Ma, just coming with...
Vou ser e vou ganhar, mas isto é uma estupidez.
But he just doesn't understand. I mean, none of y'all understand how... dangerous she really is.
Nenhum de vocês entende... como ela é perigosa.
This dad that I don't really know too well but here he is, just crushing it. [laughs]
Um pai que não conheço muito bem, mas cá está ele a arrasar.
What is he looking for? Can't tell, but whatever it is, it's above his pay grade, which is likely why we got his number.
Não consigo dizer, mas seja lá o que for, está acima do seu nível de autorização, e deve ser mesmo por isso que temos o número dele.
He is, but he's no longer a threat.
Ele está, mas já não é uma ameaça.
Apartment next door is vacant, but the guy down the hall says he didn't hear anything.
O apartamento ao lado está vazio, mas o vizinho diz que não ouviu nada.
I wanted to welcome the greatest defender of the USSR, But I wanted to know who Mr. Neruda is, Because he fills his mouth to speak of peace
Gostaria de dar as boas-vindas ao maior defensor da URSS, mas quero saber quem é este senhor Neruda que fala de paz com a boca cheia apoiando ao mesmo tempo os grevistas que atacam as autoridades.
It's gonna cost me $ 200,000 in upkeep is what it's gonna cost me, but you have to ask yourself... What is he gonna attack next?
Mas tu tens de te perguntar a ti próprio o que vai ele atacar a seguir.
but he isn't 29
but here's the thing 247
but here's the problem 16
but he doesn't 34
but here we are 98
but here's the deal 31
but here i am 78
but here it is 16
but he didn't 242
but here you are 88
but here's the thing 247
but here's the problem 16
but he doesn't 34
but here we are 98
but here's the deal 31
but here i am 78
but here it is 16
but he didn't 242
but here you are 88