But that's not it traducir portugués
4,797 traducción paralela
I keep telling myself that, but it's not working.
Tento convencer-me disso, mas não está a funcionar.
I understand that you're hurting and I know what it's like to want someone but not be able to be with them.
Eu percebo que estejas a sofrer. E sei como é a sensação de querer alguém, mas não poder ficar com ela.
But it's not for the reasons that you think.
Mas não é pelos motivos que tu pensas.
But that's... that's not just it. That's just how it starts, right?
Isso é, apenas, como começa, está bem?
But today you give the exact same confession, but that knee, it's not moving at all.
Mas hoje fez a mesma exacta confissão, mas os seus joelhos não se mexeram de todo.
that the first family may be devastated, but it has not forgotten the American people who voted for your husband and who need to see that you're okay, whether or not it's the truth.
que votou no seu marido e que tem de ver que estão bem, seja a verdade ou não.
I know that it's probably awful lots of the time, all the lateness and the patting and the particularities, but I'm not blind.
Eu sei que é... Provavelmente horrível muitas vezes, os atrasos, as palmadas e as particularidades, mas não sou cego.
That's not actually true, I don't want it back, but if I work to get it back, speaking in cliches, it might help prove to Ned that I can be part of the solution and not always, as is his belief, part of the problem.
Isso não é verdade. Não o quero recuperar, mas se me esforçar por recuperá-lo, e para dizer uma frase feita, pode ajudar a provar ao Ned que eu posso ser parte da solução e não, como ele acha, parte do problema.
But it's possible that they just noticed that you're missing. I guess it's not really a possibility.
Mas é possível que eles ainda só tenham reparado que tu desapareceste.
It is... uh, it is an unusual feeling that's kind of hard to... hard to like describe or... or convey in words, but not knowing what's going to happen the next day, the next hour, the next week, it's scary, but at the same time it's liberating.
É uma sensação estranha que é difícil de descrever, ou, de pôr em palavras, mas não saber o que vai acontecer no dia a seguir, na próxima hora, na próxima semana, é assustador, mas ao mesmo tempo é libertador.
This is obviously not to say you can't claim your involvement, but as every trick in the book is likely to be used in looking into this, I believe it's better that that particular disclosure come on your own terms.
Isto obviamente não é para que não possas reivindicar o teu envolvimento, mas como todos os truques conhecidos é provável que seja usado ao investigar isto, acredito que é melhor que essa revelação em particular seja feita nas nossas próprias condições.
It's not that I love fighting, but I'm not afraid to either.
Não é que adore lutar. Mas também não tenho medo.
But when you're out of line, it's my ass on the hot seat at One PP, and that's not good.
Mas, quando pisa o risco, sou eu que serei chamada à Sede, e isso não é bom.
Well, obviously, it's not the outcome we wanted, but Zoran Brasha has managed to avoid prosecution everywhere until now, and it was our intelligence that helped lead to his capture.
Obviamente, não é o resultado que queríamos, mas, o Zoran Brasha conseguiu evitar processos em todos os lugares até agora, e, foi a nossa inteligência que ajudou à sua captura.
Murray conceded, but Simon's telling anyone who will listen that it's not over.
O Murray desistiu, mas o Simon diz que ainda não acabou.
I understand that, but oppo research is not just about what's true. It's about - where we're vulnerable.
Eu sei disso, mas, a sondagem da oposição não é sobre aquilo que é verdade, mas sim, sobre onde somos vulneráveis.
I'm not sure if that's why, but... It would make sense.
Não sei se é esse o motivo, mas, faria sentido.
Granted, that's probably not what it means, but it might be the basis for my next Nikki Heat novel.
Admito, que provavelmente não é o que significa, mas pode ser a base para o meu próximo Nikki Heat.
But that's not the only time I've been stranded, now, is it? I'm talking about Paris.
Mas não foi a única vez que fui abandonada, pois não?
Not that it's any of your business, but Ralph's dad is a minor league baseball player...
Não que seja da vossa conta, mas o pai do Ralph é um jogador da liga de basebol...
Maybe it's none of our business, but how is it that you're waxing the chief's buggy and not Dawson?
Talvez não seja da nossa conta, mas porque estás a encerar o buggy do Comandante e não a Dawson?
Not only because of my family's needs, But because of the uncertainty, The possibility that he's only doing it for me.
Não só por causa da minha família, mas por causa da incerteza, da possibilidade de ele o estar a fazer só por mim.
And it's not fair, but that is the reality.
Não é justo, mas é essa a realidade.
It's not so much isolated or localized as it once was, but there's still a history and a legacy there, you know, that deserves a lot of respect and that we can learn a lot from.
Já não é tão isolada ou limitada como era, mas continua a ter história e um legado... que merece muito respeito e do qual podemos aprender muito.
But there's nothing wrong with power, not when it means that... that I...
Mas não há nada de errado com o poder. Não quando significa que...
It's not that good of a song, but we know it.
Não é assim uma música tão boa, mas nós sabêmo-lo.
I'm sorry that you've been imprisoned for so many months, but it's not your freedom I'm here for.
Lamento que tenhais estado preso tantos meses, mas não vim pela vossa liberdade.
I mean, we want to make it about-about crime on the streets and all that, but it's... it's not about things, it's about, um... e-everything.
Queremos tornar isto sobre o crime nas ruas e tudo resto, mas... Não se trata das coisas,... trata-se de tudo.
It's funny because you find people think you just acquire things, but actually, that's not you.
É engraçado porque as pessoas pensam que você simplesmente adquire as peças, mas essa não é você.
I think sometimes she should slow down, and I ask her, or I kind of even insist, that she do a little bit, rests a little bit more, but it's not her personality.
Acho que ela devia abrandar, e eu pergunto-lhe, ou insisto mesmo, que ela trabalhe um pouco, depois descanse um pouco, mas a personalidade dela não é assim.
She's not at all a depressive person, but I can understand that her personality is to keep moving, keep busy, keep occupied, keep creative, keep productive, and that's her life, and it has always been her life.
Ela não é uma pessoa depressiva, de todo, mas eu consigo entender que a personalidade dela é manter-se em movimento, manter-se ocupada, manter-se criativa, manter-se produtiva, e a sua vida é assim, e sempre foi assim.
It's true, I have no need for their gifts, but if I tell them that their worldly possessions mean nothing to me, I will have robbed them of something far more valuable than a bowl or tapestry... I have taken their dignity, and that I will not do.
É verdade, não preciso dos presentes deles, mas, se lhes disser que as suas mundanas posses nada significam para mim, roubar-lhes-ei algo muito mais valioso que uma taça ou um tapete... roubar-lhes-ei a dignidade, e isso não farei.
That's not it, but it was so close.
Não é isso, mas foi por um triz.
But you and I both know it's... it's not that simple.
Sabemos que não é assim tão simples.
Well, that's foolish and ignorant, but it's not a nervous breakdown.
Isso é tolo e ignorante, mas não é suficiente para um colapso nervoso.
- Not That It'S Any Of Your Business, But I'M Not Doing It For The Money.
Não tens nada a ver com isso, mas não estou a fazê-lo por dinheiro.
But it's not actually the most valuable of the maps that were taken.
Mas, na verdade, não é o mais valioso - dos mapas roubados.
I know it's not everything, but the CIA should be happy with that, and he is just gonna slow us down.
Sei que não é tudo, mas a CIA deve contentar-se com isto. Ele só nos vai atrasar.
Technically, it's imitation cat, but that's not what we're announcing.
Tecnicamente, é imitação de gato, mas não é o que vamos anunciar.
Listen, I'm not saying that the McLaren is perfect, but it's more perfect than that is.
Olha, eu não estou a dizer que a McLaren é perfeito, mas é mais perfeito do que é.
But it's not the speed that impresses most of all with the M4.
Mas não é a velocidade que impressiona, acima de tudo com a M4.
And you have to wonder : is it possible that, in reality, the afterlife is just another dimension or another plane of existence that is inhabited, that's navigable and is accessible not only by those in the afterlife realm but also by
É possível que, na realidade, o pós-vida seja apenas outra dimensão ou outro plano de existência que é habitável, navegável, e acessível, não apenas por aqueles no reino do pós-vida, mas também por seres extraterrestres vivos?
But that's not you, is it?
Mas essa não és tu, pois não?
But I had learned that knowing of what something is... It's not the same as knowing how something feel.
Mas aprendi que, sabendo o que algo é, não é a mesma coisa saber como algo sente.
It's not my best feature, but that's something that you'll probably find out the more we get to know one another.
Não é o meu melhor, mas é uma coisa que provavelmente vão ver mais vezes se nos conhecermos.
And we will absolutely have time for that, Martin, but it would be remiss of me not to begin the interview with a bit of background on what's been happening to you in the last 12 months.
E vamos ter todo o tempo para isso, Martin, mas seria uma falta da minha parte começar esta entrevista sem conhecimento do que tens feito nos últimos 12 meses.
I'm not saying it's the greatest thing that's ever happened to me, but I'm making the best of it.
Não estou a dizer que é a melhor coisa que já me aconteceu, mas vou fazer o melhor que possa disto.
And you keep telling everybody that this place... is a death zone, but it's not.
E vocês continuam a dizer a toda a gente que isto é uma zona letal, mas não é.
It absolutely kills me to say it, but that's not a bad point.
Tenho muita pena, mas isso pode ser verdade.
It was supposed to protect us, but that's not what happened.
Devia proteger-nos, mas não foi isso que aconteceu.
I admit it's none of my business, but that's probably the reason you are not married.
Admito que nada tenho com isso, mas deve ser por isso que ainda não casaste.
but that's not you 16
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's not me 25
but that's it 276
but that's normal 26
but that's not all 68
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's not me 25
but that's it 276
but that's normal 26
but that's not all 68