Do you know what your problem is traducir portugués
34 traducción paralela
Do you know what your problem is?
Sabes qual é o teus problema? Qual é?
Do you know what your problem is, Delenn?
Sabe qual é o seu problema, Delenn?
Do you know what your problem is, Peppi?
Sabes qual o teu problema?
Do you know what your problem is, apart from being a really ugly bastard?
Sabes qual é o teu problema, além de seres um sacana feio? Vá!
Do you know what your problem is?
Sabes qual é o teu problema?
Do you know what your problem is you are jealous of Sonia.
Sabes qual é o teu problema, tens ciúmes da Sonia.
Do you know what your problem is, cadet?
Sabe qual é seu problema, cadete?
Do you know what your problem is, Ed?
Sabe qual é o seu problema, Ed?
- Do you know what your problem is?
- Sabes qual é o teu problema?
Do you know what your problem is?
Sabe qual é o seu problema?
Do you know what your problem is, is you don't know who your friends are.
O teu problema é não saberes quem são os teus amigos.
Do you know what your problem is?
Vocês sabem qual é o vosso problema?
Do you know what your problem is, Santana?
Sabes qual é o teu problema, Santana?
Do you know what your problem is, Mike?
Sabes qual é o teu problema, Mike?
Question is, do you know what your problem is, Astrid? My problem? Are you serious?
Ele infelizmente conseguiu manipular a cabeça dos Caçadores de Dragões.
- Do you know what your problem is?
Sabe qual é o seu problema?
- Do you know what your problem is?
- Sabe qual é o seu problema?
Do you know what... your problem is?
Mas sabes qual é o problema?
Do you know what your problem is?
Não me prometeste?
Look, I don't know what the hell your problem is but you do not want to tick me off right now.
Não sei o que diabo se passa contigo, mas é melhor não me irritares.
You know, that is fine because what happened here, in reality, is you confided in me and I tried to do something about your problem and apparently I just made it worse.
Está bem, porque o que aconteceu na realidade, foi que confiaste em mim e tentei fazer alguma coisa para te ajudar e aparentemente só piorei as coisas.
I don't know what your fucking problem is but you know if you do this you'd be... happy?
Não sei qual é o teu problema mas se o fizeres, ficarias... Feliz?
Look, if you think all you've got to do is nod your head confirming what I already know, then we've got a problem.
Se achas que o que tens de fazer é acenar a confirmar o que já sei, então temos um problema.
But this one's different. You know what your problem is?
No aniversário do tenente Kelly, aqui o Chicago encheu a cabeça dele com a ideia do sindicato.
Do you know what your biggest problem is, Spider?
Sabe qual é o seu maior problema Aranha?
Look, I don't know what this is all about, or what your problem is with her, but I-I really like her. So could you do me a favor and just back off?
Ouve, não sei o que vem a ser isto, ou qual é o teu problema com ela, mas eu gosto mesmo dela, por isso, faz o favor de afastar-te.