English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ D ] / Don't get upset

Don't get upset traducir portugués

378 traducción paralela
It has to be someone who'd get upset if Patty gets the inheritance, right? I don't know.
Mais um que morreu...
Now, now. Don't get all upset.
Vá la, não fiques nervoso.
Don't get upset.
Não se preocupe.
Don't get upset, nobody's perfect.
Não fiques zangada, ninguém é perfeito.
It's all right, keep calm and don't get upset.
Está tudo bem, tens de ficar calma e não te aborreceres.
But when you're riding the crest of youth, you don't get easily upset, even by turndowns.
Mas quando se está no ponto alto da juventude, não nos deixamos afectar pelos fracassos.
- Little one, don't get upset.
- Não fique triste, docinho.
Don't get upset.
Não fique nervosa.
I admit I was carried away, but don't get upset over a simple kiss.
Va, admito que me excedi um pouco. Mas nao fiques assim por causa de um simples beijo.
You don't want to get me upset.
Não quer que me zangue.
I don't want to get upset, I tell you.
Não quero me zangar, advirto-te.
Now, don't get so upset.
Não fique tão chateado.
Charles, c'mon, don't get so upset.
Charles, homem, não te ponhas assim.
Don't get upset.
Não te zangues.
- Now, don't get upset, it's bad for you.
Não te desgoste!
Don't get upset.
- Não se zangue!
Charles, I hope you don't get upset.
Charles, espero que não fique aborrecido.
Now, now, now, don't get upset.
Vamos, não te irrites.
Please, don't get upset, Princess.
Acalme-se, princesa, é impressäo sua.
Please, don't get upset, Princess.
Acalme-se, princesa, é impressão sua.
Don't get upset.
Não fique nervoso.
Don't get upset before the race.
Não fique chateado antes da corrida.
All right, all right don't get so upset, I'll do it.
Vamos, não se enerve! Eu concordo...
There, there, there, Sophie. Don't get upset.
Volte aqui, Nelly!
Don't look at me like that, Sophie, or I'll get upset too.
Volte aqui! Volte aqui, estou-lhe a dizer!
I have no intention of ever taking her out again, so don't get upset!
Nunca mais saio como a sua preciosa filha! Não se aflija!
Don't get upset.
Não te agites tanto.
- My dear! Don't tell him about me now, else he'll get upset again.
Tio não lhe diga nada ou ele vai ficar chateado novamente.
Don't get so upset.
Não fique tão chateada.
I don't want to get upset.
Não quero irritar-me.
The fact that you get upset when you don't understand shows your curiosity.
Chatear-se ao não saber algo prova que é curiosa.
But they get upset with me down at the store if I don't ask them.
Mas aborrecem-se comigo lá na esquadra, se não as fizer.
- Don't get upset.
- Não se enerves.
- Don't get upset.
- Não fiques irritado.
You don't have to get so upset!
Não tens de ficar tão irritada!
The important thing is that you don't get upset.
O importante é que não fiques perturbada.
- Just don't get upset.
- Não te aborreças.
- He's just a little upset. Don't get mad.
- Está apenas aborrecido.
- Don't get upset.
- Não fiques aborrecida.
- Don't get upset.
- Não fique chateado.
Don't get upset.
Não te zangue.
I should go to a church just to get upset? Besides I don't getting depressed with boring prattle.
As igrejas protestantes estão tão mal, que parecem à beira da falência.
Don't get upset now.
Não te zangue.
Don't get upset, Mr. McMurphy.
Não se exalte, Sr. McMurphy.
Don't get upset.
Tudo bem, não fiques assim.
Now, don't get upset.
Não fique assim.
Now, don't get upset.
- Não precisas de ficar furiosa.
Don't get upset. Be good.
Porta-te bem.
Oh, don't get upset.
Não fique chateado.
Don't get upset.
Não te enerves.
Don't get upset, you don't have to be jealous of him...
Não te zangues. Não tens que ter ciúmes quando vem com o camião.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]