Durante traducir portugués
67,681 traducción paralela
Mr. President, I was a factory worker for 27 years before the plant closed down last year.
Sr. Presidente, fui operário fabril durante 27 anos, antes de a fábrica fechar.
Richard Vandenberg voted against every gun measure that came up during his time in the Senate.
Richard Vandenberg votou contra todas as armas de fogo Que surgiu durante seu tempo no Senado.
Today marks a milestone for the Kirkman Administration as he signs his gun-control bill into law, igniting hopes that this unelected, independent president can actually break the partisan gridlock that's paralyzed Congress for years.
O dia de hoje constitui um marco para a administração de Kirkman. A proposta de controlo de armas passará a lei, causando a esperança de que este presidente independente não eleito possa quebrar o impasse partidário que paralisou o Congresso durante anos.
Because as far as I can tell, Kimble took a trip to Turkey during her first year in Congress, six months later, co-signed a bill providing them with further military assistance.
Porque tanto quanto sei, a Kimble foi à Turquia durante o primeiro ano dela no Congresso. Seis meses depois, coassinou o projeto de lei, dando-Ihes mais apoio militar.
George Washington ran America's first spy ring during the Revolutionary War.
George Washington geriu os primeiros espiões durante a Guerra da Independência.
Did anyone from the Turkish military or government contact you during your time in Turkey to discuss military aid of any nature?
Alguém da força armada ou do governo turcos a contactou durante a sua estadia na Turquia, para discutir algum tipo de ajuda militar?
So, we attend the general reception for 30 minutes, smile for the cameras, then we retreat to a hospitality suite I set up for select members of the Nuclear Planning Group.
Então, assistimos à receção geral durante 30 minutos, sorrimos para as câmaras, depois retiramo-nos para uma suíte de hospitalidade que organizei para membros selecionados do Grupo de Planeamento Nuclear.
I was thinking, a year ago... the only thing I ever had to worry about on a weekday was whether or not I'd get to Penny's soccer practice on time.
Eu estava pensar. Há um ano, durante um dia da semana, só me preocupava se chegaria a tempo do treino de futebol da Penny.
I expect during the war.
Presumo que foi durante a guerra.
You see, during the war, there was an understanding...
Durante a guerra, havia um acordo.
Before the CIA, he worked for the Pentagon for two years in the Counterintelligence Field Activities Office.
Ele trabalhou para o Pentágono durante dois anos, nas Atividades de Campo de Contrainteligência.
Of course I do. Don't you think I do?
Andei obcecada com isso durante anos.
A clear sensorium and complex perceptual processes during a period of apparent clinical death challenge the concept that consciousness is localized in the brain.
Um sensório desobstruído e processos percetivos complexos durante um período de suposta morte clínica desafiam a noção de que a consciência está localizada no cérebro.
We only have five minutes on this planet.
Só estamos neste planeta durante cinco minutos.
Why don't you come out with me for a few hours?
Não queres sair comigo durante umas horas?
Hey, God. I know we only talk during play-off season, but if you're listening...
Deus, eu sei que só falamos durante a época das eliminatórias, mas, se estiveres a ouvir,
Five blissful hours, where your wife won't tell you that you're holding them wrong or feeding them wrong or just being generally wrong. Jack.
São cinco horas de paz durante as quais a tua mulher não te dirá que estás a pegar mal neles ou a alimentá-los mal ou que estás a fazer tudo mal.
But we lost our very first child during the delivery.
Mas perdemos o nosso primeiro filho durante o parto.
I wasn't in a good place. For a long time.
Eu não andei bem durante muito tempo.
For ten years, you've been the first one in the morning and the last one out at night.
Durante dez anos, você foi o primeiro a chegar e o último a sair.
And Dr. Singh doesn't want me travelling for at least another two weeks so I will just get to know the Big Apple a little bit.
E o Dr. Singh não quer que eu viaje durante duas semanas. Assim, fico a conhecer melhor a cidade.
Yeah, but they're not gonna be kids much longer.
Mas eles não vão ser miúdos durante muito mais tempo.
Look, for the next month, I'm just, I'm gonna ply them with... With greasy chinese and when the boys start to stink I'm gonna take them out back and hose them down.
Durante o próximo mês, apenas lhes dou comida chinesa gordurosa e, quando começarem a cheirar mal, dou-lhes uma mangueirada no quintal.
I mean, I could deal with a piano bar, a couple nights a week, but a tour?
Eu consigo lidar com os concertos durante a semana, mas uma turné?
Right? I thought about that on the way over here.
Pensei nisso durante o caminho.
I was a project manager for 30 years.
Eu fui gestor de projetos durante 30 anos e não tenho uma faceta artística.
I have put everything and everyone ahead of myself, you and the kids!
Durante os últimos 16 anos, pus-te a ti e aos miúdos primeiro que eu.
Yeah, on his morning walks.
Sim. Nós conversámos durante as caminhadas matinais dele.
Mm. Did you know Hakeem Olajuwon fasted during the NBA Finals?
Sabias que o Hakeem Olajuwon jejuou durante as finais da NBA?
Must've sat outside for an hour.
Fiquei à porta durante uma hora.
And all I ask from each and every one of you, is to keep your faith just a little longer.
Só vos peço que mantenham a vossa fé durante mais um bocado.
They were on vacation for two weeks.
Estiveram de férias durante duas semanas.
He kidnapped his female victims, starved them for days and then cut out their reproductive organs, hence the nickname.
Raptava as vitimas femininas, não as alimentava durante dias, e depois cortava-lhes os órgãos reprodutores, daí o apelido.
He used to starve and hold his victims for days.
Ele costumava deixar as vítimas a fome e presas durante dias.
A habit forged in the... crucible of the jungles of Vietnam during wartime.
Um hábito adquirido nas selvas do Vietname durante a guerra.
We'll do it on the way there.
Falamos durante a viagem.
It was exhilarating being in a hotel room with this guy for 48 hours.
Foi bestial estar num quarto de hotel com este gajo durante 48 horas.
I can't film you doing the hugging move for 20 minutes.
Não vos posso filmar a abraçarem-se durante 20 minutos.
And partied with him an extra five years after that.
E festejei com ele durante os cinco anos seguintes.
So, it's just gonna be for a few weeks.
É só durante algumas semanas.
Just in the daytimes during rehearsals.
Durante o dia, enquanto estiver nos ensaios.
You sit on floor for rest of year.
Sentam-se no chão durante o resto do ano.
He worked with David for nearly two years, and they were making progress... real progress.
Trabalharam durante quase dois anos, e estavam a fazer progressos, muitos progressos.
How am I supposed to keep her busy for 30 to 40 minutes?
Como vou mantê-la ocupada durante 30 ou 40 minutos?
All the stories, awake for 72 hours straight, the frantic alphabetizing and then I tied a knot.
Acordado durante 72 horas seguidas, a alfabetização desenfreada e depois fiz um nó.
Cut up the meat, vegetables, add broth, cook it for a couple hours.
Cortaste a carne, os legumes, juntaste o caldo e cozinhaste durante umas horas?
For a long time, I thought it was a dream.
Durante muito tempo, achei que era um sonho.
- It's when you set the clocks forward or back to maximize daylight during the work day.
É quando adiantamos ou atrasamos o relógio, para maximizar as horas de luz durante o dia de trabalho.
Free to be who you are for as long as you like?
Livre para seres quem quiseres durante o tempo que quiseres?
During tourist season at Lake Lachrymose, the Fickle Ferry brings visitors from all over the world to enjoy sunshine... fresh air... smoked mackerel.
Durante a época turística, o Fickle Ferry traz turistas de todo o mundo que vêm desfrutar do sol ar puro e cavala fumada.
Two months when I was 19 years old.
Só saímos durante dois meses quando eu tinha 19 anos.