English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ D ] / During

During traducir portugués

19,083 traducción paralela
It was heated during the explosion and then turned to oxide.
Foi aquecido durante a explosão e transformou-se em óxido.
During my entire career in the Navy, I was an agent for North Korea.
Durante toda a minha carreira na Marinha, fui um Agente para a Coreia do Norte.
How did you maintain hope during those terrible times?
Como mantiveste a esperança durante esses tempos horríveis?
'Cause you risked your life to save her, so when she's with you she experiences the same dopamine and endorphin release she had during that intense experience.
Tu arriscaste a vida para salvá-la, e, quando está contigo, ela sente a mesma libertação de dopamina e endorfina de quando passou por aquilo.
Kelly, my girlfriend, she didn't trust banks in the best of times, let alone during the animal apocalypse.
A Kelly, a minha namorada, ela não... confiava nos bancos antes, muito menos durante o apocalipse animal.
You really think it's okay for your network to allow Hollis Doyle's super PAC to advertise during the debate?
Achas que está mesmo tudo bem para a nossa rede permitir que o Hollis Doyle anuncie a super PAC durante o debate?
Back during the impeachment hearings, when the public was asking for your head... who came to your rescue and sang your praises on national television?
Voltemos às audiências de impugnação, quando o público estava a pedir a tua cabeça... quem veio em teu socorro e contou os teus louvores na televisão nacional?
My doctor said that neuropathic pain is just, you know, a common thing during recovery.
O meu médico disse que a dor neuropática é uma coisa comum durante a recuperação.
Perhaps he was shoved into it during the struggle.
Talvez fosse atirado durante a luta.
How many fights you been in during your career, Drew?
Quantas lutas teve durante a carreira, Drew?
During the foster system and then with your parents.
Durante o sistema de adopção e mais tarde com os teus pais.
You were arrested during a violent demonstration at one of his events.
Foi presa numa demonstração violenta num evento.
I read your service record since Annapolis and I know how admirably you distinguished yourself during the plague.
Li a sua folha de serviço desde Annapolis e sei quão distintamente se distinguiu durante a epidemia.
From any and all potential crimes during his stint at the White House.
De todos e qualquer potencial crime durante a sua passagem pela Casa Branca.
Kind of forgot about it during the lobster bisque. Now it's back.
Esqueci-me no Burgundy Bistro e agora voltou.
All right, one by one, you'll be asked the same 20 questions you were asked earlier during the polygraph, only this time, you will tell a lie instead of the truth.
Um por um, responderão às mesmas 20 perguntas a que responderam no teste do polígrafo, mas desta vez dirão uma mentira em vez da verdade.
No, it was a test to see who would try and play a hero during an op.
Não, era um teste, para ver quem se ia armar em herói durante uma operação.
You tell suspects many things during an investigation...
Diz-se muitas coisas aos suspeitos durante uma investigação...
Lincoln's vice president during the Civil War.
Vice presidente do Lincoln durante a Guerra Civil.
I thought it was pretty frightening during the day.
Eu já o achava bastante assustador, durante o dia.
Actually, I couldn't stop thinking about it all during lunch.
De facto, não consegui parar de pensar nisso, o almoço todo.
In fact, two of my sailors were gravely wounded during a swarm attack.
Na verdade, dois dos meus marinheiros ficaram gravemente feridos - durante um ataque surpresa.
Yeah, well, there's times I want to get slapped during sex by a girl wearing a Zorro mask.
Sim, bom, há alturas em que quero ser espancado durante o sexo por uma miúda que use uma máscara de Zorro.
We noticed that our users were chatting during games, so we moved into chat and our base jumped exponentially.
Vimos que os nossos utilizadores falavam durante os jogos e expandimos para o chat e o número de utilizadores explodiu.
And then we noticed that our users were trading during chat, so we go where the user behavior takes us.
E depois percebemos que eles trocavam coisas no chat. Nós vamos onde o comportamento do utilizador nos levar.
I had intended to state my position on the anti-crime initiative during the city's tribute to the Black Canary, but that speech was cut short.
Tinha a intenção de apresentar a minha posição sobre a Unidade Anti-crime no tributo à Canário Negro, mas aquele discurso foi interrompido.
During World War II.
- Durante a Segunda Guerra Mundial.
All right, so we know that he was alive during 1942, so we just need to know where he is.
Certo, sabemos que ele estava vivo em 1942, por isso só temos que descobrir onde ele está.
I picture you like this... during the day, sometimes.
Imagino-te assim. Durante o dia, às vezes.
What happened with you and my husband during the war?
O que aconteceu entre si e o meu marido durante a guerra?
Motel security cameras prove that she was there during Bryce's murder.
As câmaras do motel provam que estava lá na altura da morte do Bryce.
Did you give him any blood transfusions during the appendectomy?
Fez alguma transfusão de sangue durante a cirurgia?
You think someone altered the barcoding software during the shutdown?
Achas que alguém alterou os códigos quando desligaram?
Well, I assume you also know when someone suffers a stroke during surgery... frankly, it's a miracle he's even breathing.
Bem, assumo que também saiba, que, quando alguém tem um ataque cardíaco durante uma cirurgia... Sinceramente, é um milagre que ele ainda respire.
During these attacks, over 50 cartel members were killed and hundreds of millions of dollars of cocaine destroyed. But it wasn't without a cost.
Durante estes ataques, mais de 50 membros de cartéis foram mortos e centenas de milhares de dólares de cocaína foram destruídas.
I knew it when he went nuts during the interview.
Soube-o quando ele endoideceu durante o interrogatório.
The thing about flies, they're drawn to animal and human remains right away if the death occurs during the day.
As moscas, são atraídas para os restos mortais de animais e humanos imediatamente, se a morte ocorrer durante o dia.
During a routine prison transfer, they took a guard hostage and stole the transport van, found dumped near River Blackwater.
Durante a transferência de prisioneiros habitual Fizeram da guarda refém e roubaram a carrinha de transporte, foi encontrada perto do Rio Blackwater.
And during hers, all I could do was sit and watch her die.
E durante a dela, tudo o que eu pude fazer foi sentar-me e vê-la morrer.
And which wise guy told you to sleep during an ongoing lecture?
E que indivíduo sábio disse para dormir durante uma lição?
Work hard during the Bhangra rehearsals and I'll get half of your college fees remitted..
Trabalhe duro durante os ensaios de dança e eu vou pedir que metade das suas taxas de faculdade sejam pagas.
It mentions that if this time your Bhangra team doesn't qualify during the festival..
Diz que se desta vez a sua equipa de Bhangra não se qualificar durante o festival
During the day or at night?
Durante o dia ou à noite?
Whatever you want to do, do it during the day.
Tudo o que quiser fazer faça-o durante o dia.
That too during office hours?
E durante o horário de expediente?
During those days, people will seek death.
Durante aqueles dias, as pessoas procurarão a morte.
And they're not paying you during the down time?
E não vão pagar-te durante esse tempo?
Only Reiden would throw a party during the end of the world.
Apenas a "Reiden" daria uma festa durante o fim do mundo.
- during the week, Bones.
- não haver TV durante a semana.
I went through so much during our marriage.
Passei por tanta coisa durante o nosso casamento.
Found that during overhaul.
Encontrei-o durante o rescaldo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]