End up like me traducir portugués
273 traducción paralela
If you don't go to school, you'll end up like me...
Se não fores á escola já sabes o que te espera. Ser empregada como eu.
You don't want to end up like me.
Não queres acabar como eu.
Because if you do, a very bad thing will happen. You'll end up like me.
Porque se o fizeres, acontece uma coisa muito má....... acabas como eu.
You want to end up like me?
Queres acabar como eu?
You'll end up like me.
Acabas como eu.
If you're not careful... you'll end up like me.
Se não tiveres cuidado acabarás como eu.
Take her! Take my little girl! I don't want her to end up like me.
Leve minha filhinha, ela não pode terminar igual a mim.
Don't end up like me.
Não acabe como eu.
I didn't want you to end up like me!
Não queria que acabasses como eu!
So you don't have to end up like me?
Para não acabares como eu, é isso?
You listen to my advice, you'll end up like me, with nothing.
You listen to my advice, you'll end up like me, with nothing.
Don't end up like me.
Não acabes como eu.
He will end up like me. And I love you too much to let that happen.
Vai acabar como eu, e amo-te demasiado para permitir que isso aconteça.
I don't want them to end up like me.
Não quero que acabem como eu.
I didn't ever expect that that would be a possibility on this show, and every day that I'm here, I feel like I'm an idiot for staying, that I am gonna end up like Tommy.
Eu nem esperava que houvesse a possibilidade neste programa, e cada dia que estou aqui, eu sinto-me uma idiota por ficar, e que vou acabar como o Tommy.
Shoot me, you'll end up like Strangways.
Mate-me e acaba como o Strangways.
How did I end up with a maid like that?
Preciso de ti. Isto é que me calhou cá uma destas criadas.
It occurs to me that most of those who follow your logic end up in places like Elba and San Clemente.
Tenho ideia de que aqueles que seguem a sua lógica acabam em sítios como Elba e São Clemente.
- And he will answer to me or all of his cities will end up like this one!
- E ele responderá a mim, ou todas as suas cidades acabarão como esta!
Making sure we don't end up like those two guys down at South Beach.
A certificar-me que não acabo como os tipos de South Beach.
You don't want to end up a bachelor like me.
Escuta, não vais fazer como eu. Ficar celibatário toda a tua vida.
Tell me, how does a woman like that end up...
Diga-me, como uma mulher assim termina com...
I might end up bein murderer myself someday, and how would I like it, drowning'on some barge?
Posso acabar por ser um assassino assim um dia, e gostaria de morrer assim, a afugar-me numa barca?
Gina will we end up like Vespasian?
Gina, diz-me a verdade! Iremos nós acabar como a Vespasiana?
I remember thinking that if I didn't get out of London fast, I was gonna end up like him.
Lembro-me de pensar que, se não saísse depressa de Londres, acabaria como ele.
Peter... maybe Thomas's parents are so well-placed... they don't care what kind of trouble he gets into... but if you lose your place in school... you'll end up working at the factory like me.
Peter... Os pais do Thomas podem ter uma posição tão boa... que não ligam aos sarilhos em que ele se meter... mas se fores expulso na escola, acabas na fábrica como eu.
YOU'VE GOT TO PAY CLOSER ATTENTION TO YOUR ORAL DIE-GIENE OR YOU'LL END UP LOOKING LIKE ME.
Tem que prestar mais atenção... a esse hálito de morrer... ou vai ficar parecido comigo.
What vile thing have I become to have done this to you...,... to end up like this.
Deianeira. Que coisa vil me tornei pelo que lhe fiz. Para acabar assim.
If I turn into my parents, I'll be an alcoholic blond chasing men or I'll end up like my mom!
Se eu transformar-me nos meus pais ou serei um loiro alcoólatra atrás de rapazinhos de 20 anos, ou acabarei como a minha mãe!
Keep frying up those mentholated lights, and junior will end up looking just like me.
Continua a acender esses mentolados e o júnior vai ficar como eu.
All I'm trying to do is be funny, and I end up feeling like an asshole.
Tudo o que tento fazer é ser divertido, e acabo a sentir-me como um idiota.
No girl wants to end up with a Joe Puke-Pail like me.
Ninguém quer acabar com um tipo nojento como eu. Ora, ora.
And I'm worried the kid'll end up looking like his father.
Eu preocupo-me que a miúda venha a ser parecida com o pai.
I end up going off on these, on these tangents... about me life and me aspirations and shit like that, you know?
E comecei a falar da minha vida, dos meus sonhos, etc!
You don't want to end up looking like me.
Não queiras ficar como eu.
Look, all I know is that if I don't get rid of that painting, I'm gonna end up just like everybody else in my family who ever owned it.
Olhe, só sei que se não me livrar desse quadro, vou acabar como toda a gente na minha família que alguma vez foi dono dele.
You'll end up just like me.
Vais acabar tal qual eu.
And yet, why do I always end up feeling like I'm a joke to you?
Porém, por que tenho a sensação de que vocês me gozam?
Please tell me I didn't spend all this time with you to end up like this?
Não me digas que passei este tempo todo contigo para acabar assim.
You're wondering what I did to end up with men like them.
Os Nygeans, decidiram fazer dele um exemplo. Você chamou-me até aqui, para fazer um comentário sobre a brutalidade dos Nygeans?
You see how I went up at the end, like I cared?
Viste como eu pronunciei o final, como se me importasse?
She will only end up disappointed like me.
Ela vai acabar frustrada como eu.
I'm... going to get married... end up like Betty Crocker.
Eu irei me casar... e acabar como Betty Crocker.
If you don't stay together... you end up collapsing, like me.
É, derivado a não estarem juntos, entraram em colapso, como eu.
Look, you want me to end up like my father?
Ouve, queres que acabe como o meu pai?
Don't be like me, Dom. End up old. Lonely.
Não sejas como eu e acabes velho e sozinho, vivendo com o sobrinho e os amigos.
She said if she stayed with me she'd end up in here for the rest of her life like these sad old fuckers wondering what the hell happened.
Ela disse que, se ficasse comigo, passaria o resto da vida aqui como estes paspalhos, a tentar descobrir o que acontecera.
"... and so on ", but I don't tell him they're paying me because then it isn't a secret anymore, my friend tells it to another and another, and another, then I end up like the biggest whore and it isn't really like that.
"... e assim por diante ", mas eu não faço lhe fale eles estão me pagando porque então não é um segredo mais, meu amigo fala isto a outro e outro, e outro, então eu termino como a prostituta maior e realmente não está assim.
We can keep this up all night if you like, or you can tell me where the Falcon is and I'll end it but quick.
Podemos continuar assim a noite toda se quiseres. Ou podes dizer-me onde está o Falcão e eu acabo com isto depressa.
You can't expect to come in, have a few drinks with me, and end up in my bed like some kind of taxi driver.
Não podes esperar chegar aqui, tomar umas bebidas comigo, e acabar na minha cama como um qualquer taxista.
I got to tell you, man. I never thought, when we played that one on one game, that I'd end up back here, feeling like this.
Tenho de te dizer, nunca pensei, quando jogámos aquele um contra um, que acabasse aqui a sentir-me assim.