Eras traducir portugués
18,619 traducción paralela
You were.
Eras.
I knew you were the right choice.
Eu sabia que tu eras a escolha certa.
Because I thought you were the man born to lead this town. Trained by Pilcher himself to usher mankind - to the next generation, but that is not who I see in front of me right now.
Pensava que eras o homem que nasceu para liderar a cidade, que foi treinado pelo Pilcher para conduzir a humanidade para a geração seguinte, mas não é esse homem que estou a ver agora.
No, I never denied that you had a good head on your shoulders, but, technically, you were supposed to be contributing much more to the future of Wayward Pines.
Eu nunca neguei que eras uma rapariga inteligente, mas, tecnicamente, devias contribuir muito mais para o futuro de Wayward Pines.
He was around when you were little.
Ele esteve lá quando eras pequenino.
You were better when you were using.
Eras melhor quando consumias.
You were a better cop when you were shooting it into your veins, not as good as before, but...
- Heroína. Eras melhor polícia quando a chutavas para as veias, não tão bom como antes, mas...
You were a high-spirited girl with a mother who wanted to squash you.
Tu eras uma rapariga de espírito forte com uma mãe que te queria oprimir.
I lied to myself that you were ready to be on your own, but... you were still a little girl.
Menti a mim mesmo sobre o estares pronta para viver por tua conta, mas tu ainda eras uma menina.
Sorry, I thought you were something... someone else.
Desculpa, pensei que eras outra coi... outra pessoa.
You were an intern, Grey.
Eras uma interna, Grey.
You weren't even a person to me yet.
Nem eras uma pessoa para mim.
No, Maggie. I told him you were a wildcat.
Não, Maggie, eu disse-lhe que eras uma tigresa.
He was my best friend, and you were his brother.
Era o meu melhor amigo e tu eras irmão dele.
It's really you!
Eu sabia que eras tu.
Was it you, Jamie?
Eras tu, Jamie?
You were my disciple, my shining star, and I was your mentor,
Eras o meu discípulo. A minha estrela brilhante. E eu era o teu mentor.
- I am sorry, but I miss the normal you.
- Tenho saudades de quando eras normal.
But my job is to help you become a better version of him when you leave than when you came in.
Mas o meu trabalho é ajudar-te a tornares-te numa versão melhor dele quando saíres, do que eras quando entraste.
- Well, if you really mean that, then you're not the man I thought you were.
Esta noite não. - Vou sim. Se estás a falar a sério, não és o homem que pensava que eras.
If you're a fake lawyer, they had to give you a chance to turn on someone to get out of it.
Se eras um advogado a fingir, tinham de te dar hipótese de incriminar alguém para saíres daqui.
So were you when we first started.
Tu também eras, quando começámos.
Maggie, I told him you were a wildcat.
Maggie, disse-lhe que eras uma tigresa.
You were the reason I hated high school.
Eras a razão pela qual eu odiava a secundária.
Last I checked, you were a megabitch.
A última vez que verifiquei, eras uma mega-cabra.
You said yourself you were one of them.
Tu mesma disseste que eras uma delas.
You were my best friend, April... my favorite person.
Tu eras a minha melhor amiga, April... A minha pessoa preferida.
From when you was a shorty?
De quando eras pequeno?
- Sometimes, being an Earp means making tough decisions to survive.
Eras capaz? Às vezes, ser uma Earp implica tomar decisões difíceis para sobreviver.
Do you really think that I just all of a sudden decided you were the hottest guy on Earth and couldn't wait to take my clothes off and hop into bed with you?
Achas mesmo que de repente achei que eras o tipo mais sensual da Terra e que não poderia esperar de saltar para a cama contigo?
His mommy helped raise you when you were a little girl, remember?
A mãe dele ajudou a criar-te quando eras pequena, lembras-te?
You were an orphan.
- Tu eras um orfão.
You survived being bitten because you were an orphan?
Sobreviveste à mordidela porque tu eras uma orfão?
You showed her what you are!
Mostraste-lhe o que tu eras!
Earlier, you said you were a fighter.
Antes disseste que eras um lutador.
That you were the kind of girl to screw but not to have kids with.
Disse que eras uma dessas gajas boas para foder, mas não para ter filhos.
And you were more ambitious.
E tu eras mais ambiciosa.
You were indispensable, but not anymore.
Que eras indispensável, mas já não és.
I thought you were, like, some loser freshman I didn't know.
Pensei que eras uma caloira otária que eu não conhecia.
I thought you were a Falafel.
Pensei que eras um faláfel.
I bet you were quite the firestarter.
Aposto que eras mesmo um causador de fogo.
Yeah, uh, I-I remember on our first date you said you were allergic, right?
Lembro-me do nosso primeiro encontro, disseste-me que eras alérgica, não foi?
If you're a pilot, where's your plane?
Se eras um piloto, onde é que está o avião?
You were the star of the English department.
Eras a estrela no departamento de Inglês.
Well, it worked when you were a kid.
Funcionava quando eras criança.
Remember when you were a kid?
Lembras-te quando eras criança?
Alex, Miranda had to let you go so that no one would suspect you were still FBI if you got into The Farm.
Alex, a Miranda teve de te dispensar para não desconfiarem que ainda eras do FBI se entrasses na Quinta.
I've known you since you were a boy.
Conheço-te desde que eras miúdo.
I teach you everything since you were a boy, but I can't get through.
Ensino-te tudo desde que eras criança, mas não consigo fazer-te perceber.
I know who you used to be.
Eu sei quem tu eras.
Taft said you were an ass, but my God.
O Taft disse que eras chato, mas meu Deus.