Establishment traducir portugués
994 traducción paralela
Nobody is to leave this establishment.
Ninguém sai deste estabelecimento.
This establishment has never seen such a scandal
Este estabelecimento nunca viu tamanho escândalo!
I'm very sorry to inform you, wifey dear but the family purse won't stand for our having separate establishment.
Lamento informar-te, querida esposa... mas o orçamento familiar não comporta o pagamento de dois quartos separados.
My decision to enroll Jacqueline, is because in the course of my visits I've appreciated the rare merits of your establishment.
A minha decisão de matricular Jacqueline, é porque no curso das minhas visitas pude apreciar os excelentes méritos de seu estabelecimento.
On the train I read in the Times, that Charilaos's establishment had been burglarized and him murdered.
No combóio li no'Times'que a loja de Charilaos... tinha sido assaltada e ele tinha sido assassinado.
We'd like to be introduced to the handsomest lobster in the establishment.
Queremos ser apresentados à mais bela lagosta, - deste estabelecimento.
I'm here because I prefer to collect the rent of this establishment personally rather than expose my clerks to such an atmosphere of degrading debauchery.
Estou aqui porque prefiro cobrar a renda deste lugar pessoalmente... ... em vez de expor o meu empregado a tamanha atmosfera de deboche.
You're a well turned out man, with a modern, well-known establishment
O senhor, um homem elegante, com um estabelecimento moderno e conhecido
The finest establishment in the northwest.
O melhor estabelecimento do noroeste.
Mrs. Rosa in my establishment.
A senhora Dona Rosa na minha casa.
This is more like a market stall than a commercial establishment.
Isto não parece uma casa de comércio, parece uma barraca de feira.
But where there's peace and respect and not this disgusting row in a so-caIIed serious establishment.
Mas onde há respeito e sossego e não esta musicata imprópria duma casa séria.
- Yes, it's precisely the son who should give an example of respect and order, who's turning a serious establishment into a tavern and, so that nothing's missing, there's even music.
- Pois é justamente o filho que deveria manter aqui o exemplo do respeito e da ordem, quem está transformando uma casa séria e secular num reles botequim que para nada Ihe faltar, até tem música.
I run the Lanlaire's establishment.
Sou o administrador dos Danler
Now, Mr Winky, do you recall an incident that took place in your... establishment last August 12th, that I was a party to?
Agora, Sr. Winky, podia-nos relatar o incidente passado... no seu... estabelecimento no passado 12 de Agosto, em que eu participei?
Our humble establishment welcomes you with wide open doors.
Nosso humilde estabelecimento a recebe de portas abertas.
I could open another establishment to the north, possibly in the Virginias.
Eu podia abrir outro estabelecimento mais a norte, talvez nas Virginias.
Your Majesty may not witness the establishment of his kingdom.
Vossa Majestade talvez não veja a instituição do seu reino.
And YOU have been seen entering Mallie Cramp's establishment.
E tu, de resto, foste visto a entrar no estabelecimento de Mally Cramp.
If you want to accept presents from him, even to the extent of a small establishment, or to be blunt, room, board and enough to get by on, I don't mind.
Se quer aceitar presentes dele, mesmo até ao ponto, de receber um pequeno rendimento, ou para ser franca, casa, alimentação e o suficiente para viver, eu não me importo.
Now, what's the name of our grand establishment?
Qual é o nome do nosso grande estabelecimento?
This establishment is closed to all civilians.
Este estabelecimento está encerrado a civis!
When one runs an establishment such as this, one has to be careful.
- Limoges? - Não faça caretas.
What about it? Well, when you signed that deed you became the proprietor of this establishment.
Quando assinaste aquela escritura tornaste-te o proprietário deste estabelecimento.
establishment of a Jewish state in the Holy Land.
o estabelecimento dum Estado Judaico no Terra Santa.
I understand that you were both at a certain establishment last night.
Disseram-me que ontem estiveram em um certo establecimento.
If by home you refer to Mrs. Grubach's establishment, the answer to your question is no.
Se, se refere à casa da Sra. Grubach,... a resposta é "não".
You must have quite an establishment here.
Deve ter um efectivo grande.
An excellent establishment.
Um excelente local.
Driven racing cars, white hunter for a while, piano player in a rather curious establishment in Buenos Aires.
Conduzi automóveis de corrida, fui caçador, toquei piano num curioso local de Buenos Aires.
And this is the nerve center of the entire establishment.
E este é o centro nevrálgico de toda a casa :
Is this a protest against the establishment?
É um protesto contra o sistema?
The whole male establishment.
Todo o gênero masculino.
We're victims of the Establishment.
Somos vítimas do "Establishment".
Here, here. Now, there is no establishment of US navy or army or coastal guardians on island, no US of airforce?
Não há nenhum estabelecimento da Marinha ou do Exército dos EUA ou guardas costeiros na ilha, nem há Força Aérea dos EUA?
I take it you don't deny your responsibility for the fact that... on the night of April 14-15, a military establishment of the U.S. Army... was the scene of a drunken party... at which no less than seven female civilians took an active part.
Presumo que não nega a sua responsabilidade pelo facto de que na noite de 14 para 15 de Abril, uma base militar do Exército americano foi palco de uma festa de bêbados em que sete mulheres civis participaram activamente.
Or the best that your establishment can offer.
Ou o melhor que a tua taberna possa oferecer.
What you won't be able to deny, or not for long anyway, is your regular attendance at that establishment.
O que não poderá negar, ou pelo menos por muito tempo, é a de que é um cliente habitual naquele estabelecimento.
I happen to own this establishment.
Sou o dono deste estabelecimento.
Evidently, a maximum-security establishment.
- Um local de máxima segurança.
And when I say go, they are going to attack all the squares of the establishment, you dig?
Quando ordenar, vão atacar todos os antiquados do sistema, perceberam?
Are you presuming to tell me what to do in my own establishment?
Atreve-se a dizer-me o que devo fazer no meu próprio estabelecimento?
I've always suspected there was some kind of underground connection between this stodgy and seemingly calcified establishment and the Foreign Office in Whitehall.
Já suspeitava de alguma relação oculta entre esta casa enfadonha e aparentemente calcificada e o governo.
This is a respectable establishment. Get that man.
Você e o seu amigo podem sair já daqui.
You must admit the Establishment...
Temos que admitir que o Sistema...
I therefore urge the establishment of a facility to deal specifically with an extraterrestrial form of life. The purpose of this facility would be to limit the dissemination of such an unknown organism from outer space and to provide laboratories for its analysis. I recommend that this facility be located in an uninhabited region of the United States, that it utilize all known isolation techniques, and that it be equipped with a nuclear device for self-destruction in the event of an emergency.
... portanto relato urgência na criação de uma estrutura para lidar especificamente com formas de vida extra-terrestres O propósito dessa instalação seria delimitar a disseminação de organismos e abrigar laboratórios para suas análises Eu recomendo que esteja localizada em região não-habitada dos EUA que utilize todas técnicas conhecidas de isolamento,
Establishment gonna fall down and go boom.
Que não vai dar certo.
We don't want to mess up your establishment.
- Temos de o fazer vomitar.
I couldn't stand the establishment.
Não suportava a ordem estabelecida.
Your establishment is uncoordinated!
O vosso estabelecimento não tem a mínima coordenação!
This is much more your sort of establishment, sir.
Está mais animado.