Fond traducir portugués
2,245 traducción paralela
Not that I'm fond of natural disasters but there is nothing sexier than your husband calming an angry mob.
Não é que eu aprecie desastres naturais, mas não há nada mais sexy que o marido a acalmar uma multidão.
I was so fond of you when I was a private detective.
Eu era teu fã quando era detective particular.
If you're so fond of racing, then breed racehorses.
Se gosta tanto de corridas, então que crie cavalos de corrida.
- No. It's okay. My stomach hasn't been too fond of me lately.
O meu estômago não tem andado bom.
And as for bringing my fiance's personal views into this, you know, clayton,. you're fond of invoking family values
E, ao trazer as opiniões pessoais da minha noiva para aqui, sabe, Clayton, você gosta de evocar os "valores da família".
My wife, she was fond of gardenias.
A minha esposa. Ela adorava gardénias.
I know they were very fond of Carson.
Eu sei que gostavam muito do Carson.
She was very fond of... of this boxer.
Ela gostava muito deste... pugilista.
The fact is some folks around here aren't too fond of Jericho these days.
O facto é que, nos dias que correm, há pessoas aqui que não gostam de Jericho.
No, he's fond of her.
Não, ele gosta dela.
I think you are fond of horses more than anyone else.
Acho que és apreciador de cavalos mais do que ninguém.
That's not it, Kabir, I am quite fond of you too.
Não é isso, Kabir, eu sou completamente apaixonado por ti também.
Oh, well, personally, I'm fond of double digits.
Bem, pessoalmente, eu gosto de dígitos duplos. Também nós.
I'm sorry, but I'm at a loss as to why you think I, of all people, would want to help eli with this. You've always been fond of eli.
Não compreendo como é que tu podes querer que ajude o Eli.
He ain't too fond of pretty, either.
Mas também não gosta das bonitas.
You know, I did hear you weren't too fond of the Rattrays.
Ouvi dizer que não gostavas muito dos Rattrays.
I'm fond of you and... Please!
Gosto de ti e...
In particular, a young lady of whom I have grown fond, a lithe beauty of a barista at the cafe.
Em especial, uma jovem de quem gosto, uma beleza oscilante do café.
As you're fond of saying, Sebastian, I don't believe in luck.
Como gostas de dizer, Sebastian, não acredito na sorte.
I do know that she was very fond of the "F" word, and she always made us laugh.
Mas sei que gostava muito da palavra "F", e fazia-nos rir sempre.
But I got to tell you, I'm growing fond of the stumps.
Mas tenho de lhe dizer, começo a gostar dos cotos.
- l'm not fond of your hat.
- Eu não gosto do teu chapéu.
But I must say, I must admit I grow fond of it.
Mas tenho de admitir que acabei por gostar.
I do not know how I would stand by the nature... But I do not think Mother Earth is very fond of you.
Não sei como me livrei desse teste da natureza mas acho que a Mãe Terra não está feliz com contigo.
I know how fond he is of our family.
Sei que ele é um grande fã da nossa família.
Patrick, was there anyone who's music Ellen was particularly fond of?
Patrick, há algum músico que a Ellen gostasse mais?
I'm sure it's teeming with fungus and microscopic bugs that feed on flakes of human skin, but she was fond of it.
Deve estar cheia de fungos e de ácaros microscópicos que se alimentam de lascas de pele humana, mas ela gostava dela.
I got it because you are so fond of this place.
Já percebi porque vocês gostam tanto deste local.
I am particularly not fond of the ceiling work.
Desagradou-me em particular o trabalho feito no teto.
I'm generally not fond of it regardless of the weapon.
Eu geralmente não me importo com o tipo de arma.
Fond memories.
Que memórias ternas.
I was always very fond of evelyn.
Esteve sempre muito ligada à Evelyn.
You're kind of fond of promising things you can't deliver on.
Gosta de prometer coisas que não consegue dar, não é?
Since when were you so fond of cream cakes?
Não sabia que gostavas tanto de pastéis de nata.
My daughter's very fond of it, too. Is she?
Vou contar à minha filha porque ela também gosta.
YOU NEVER WERE FOND OF SEEING GHOSTS, WERE YOU?
Tu nunca foste fã de ver fantasmas, pois não?
You were fond of my father.
Você gostava do meu pai.
I'm fond of the girl too.
Eu também gosto muito dessa miúda.
Yeah, and I'm sure you have fond memories but I was hoping to get advice from someone who isn't broken from the waist down.
Pois, e de certeza que terá boas recordações, mas gostava de ser aconselhado por quem não estivesse paralisado da cintura para baixo.
When I couldn't take it no more my daddy would recite a particular piece of scripture that he was fond of.
Quando eu não aguentava mais, o meu pai recitava uma parte das Escrituras que apreciava muito.
He's awfully fond of my mother.
Ele gosta muitíssimo da minha mãe.
Ms. Serabian, I know how fond you are of Lieutenant Provenza here, so I imagine that you will be delighted to know that we have recovered his car and all its contents.
Sr.ª Serabian, eu sei como gosta do Tenente Provenza. Imagino que vai adorar saber que recuperamos o carro dele e todo o conteúdo.
I'm very fond of you, see you tomorrow.
Amo-te. Até amanhã.
To tell you the truth here, I'm quite fond of me, so might as well do it now while you're still alive as opposed to, you know, then.
Para dizer a verdade gosto muito de mim assim prefiro fazer isso agora enquanto vivo, do que, morto.
He was rosemary's lover. Uh, kind of a user, I'd say, But genuinely fond of her, I think.
Era o namorado de Rosemary, usava-a, digo eu, mas acho que a adorava.
She's very fond of Cheerios.
Ela gosta muito de Cheerios.
I'm kinda fond of the big lug.
Até que gosto do grandalhão.
My daughter's grown very fond of your wife, Bob.
A minha filha cresceu muito afecta à tua mulher, Bob.
I take it she wasn't too fond of the guy.
Presumo que ela não gostasse muito do tipo.
He's really fond of you, you know.
Gosta mesmo de si, sabe.
We were very fond of each other but never passionate.
Gostávamos muito um do outro mas nunca fomos muito apaixonados.