Given the choice traducir portugués
134 traducción paralela
If I knew, I would go back to Rome, given the choice.
Se eu soubesse, voltaria para Roma, tendo oportunidade.
- Wait! If you were given the choice, you still could not do this.
Mesmo que tivesse escolha, não o faria.
As he couldn't pay them... he was given the choice between prison and the army.
Deram-lhe a escolher entre a prisão e o exército.
Given the choice between slim and none, I'll take slim.
Se for para escolher entre quase e nada, prefiro sempre quase.
For five centuries we've been given the choice of signing treaties, or being exterminated.
Durante cinco séculos têm nos dado a escolher, entre assinar tratados, ou ser exterminados.
And, given the choice, I probably wouldn't have chosen you as friends.
E se me tivessem dado a escolher, o mais provável é que não vos tivesse escolhido como amigos.
You see, when she came here five years ago, she was given the choice the same choice that we're giving you.
Quando ela veio para cá à 5 anos, foi-lhe dado a escolher a mesma escolha que lhe estamos a dar.
Given the choice between us and them there is no choice.
Tendo de escolher entre eles e nós, não há escolha.
Had I been given the choice,
Se eu tivesse que escolher,
Yes, but given the choice?
Sim, mas se tivessem escolha?
But, I incorrectly assumed that given the choice, you would take the rational option.
Mas eu supus erradamente que, se tivessem uma escolha... escolheriam a opção racional.
Because given the choice of taking orders from a toffee-nosed twat like you and slogging it out with these guys -
Porque tive a opção entre receber ordens de um idiota como tu ou de trabalhar arduamente com estes homens.
Given the choice, would you rather be judged by a whim of the Almighty, or a vote by Congress
Dada a opção, prefeririam que os julgasse o humor do Todo-poderoso ou um voto do congresso?
There are a lot of people doing it. Most of the young kids, given the choice, at a ratio of something like ten to one, they will go into string theory.
Por exemplo, a Teoria das Cordas afirma que estamos rodeados por dimensões escondidas, sítios misteriosos para além do espaço tridimensional que conhecemos.
Given the choice, I'd - I'd choose sight.
Se me dessem a escolher, preferia a visão.
Given the choice would you rather have a rice cake or a Big Mac?
Dada a escolher preferias comer um bolo de arroz ou um Big Mac?
Given the choice... 7 minutes later
Vigia nocturno ou testemunha? Dada a escolha... 7 minutos depois
Not in particular, teacher, you may be the last of your lineage... he'll take your head if he's given the choice... but tonight that Horseman wants a Crane, any Crane will do. My dad.
Não propriamente, professor, você pode ser o último da sua linhagem... ele tirará a sua cabeça se tiver oportunidade... mas esta noite o Cavaleiro vai querer um Crane, qualquer um serve.
But given the choice...
Mas face às opções...
I'm sure if he were given the choice of resting up for your child or talking to his own... he'd choose me.
Se ele tiver de escolher entre descansar para receber a sua filha... ... e falar com a dele, escolhe-me a mim.
Please don't be afraid Given the choice, I would still do the same thing
Não tenha medo, voltaria a fazê-lo.
And given the choice of what we had and what you're offering...
E dê a escolha de o que nos tinhamos e o que voce esta oferecendo...
But given the choice of life versus death, those bad, bad people are going to choose life.
Mas dada a escolha entre vida e morte, as pessoas muito, muito más escolhem sempre a vida.
And--and given the choice of running or staying- -
E se tiver de escolher entre fugir ou ficar...
Given the choice between minor humiliation...
Se puder optar entre uma humilhação...
Given the choice, always party with dr. Strangelove.
Se puderes escolher, vai sempre pelo Dr. Estranho Amor.
He said, "Given the choice between betraying my country and a friend I hope I would have the courage to betray my country."
Disse : "Entre trair o meu país e um amigo, espero ter a coragem de trair o meu país."
Given the choice between betraying a friend and betraying your country?
Tendo de escolher entre trair um amigo e o próprio país... - Não há escolha possível.
But we have certain parcels, certain choice parcels, which he's given me a hold on for the next 48 hours.
Ele possui certos lotes... certos lotes escolhidos, os quais ele me segurará pelas próximas 48 horas.
Your parents were given this choice, and they were unable to resist the temptation of using their power.
- Ou decide vir ao Continuum comigo... - Ou o que?
Yes, I have. And given the economy... I certainly think I'd make a better choice in this election than Senator Avery.
E dado o estado da economia, penso que serei uma melhor alternativa nestas eleições do que o Senador Avery.
Given the location of the target, taking geographical features and power access into consideration, this would be our best choice.
Tendo a localização do alvo, caraterísticas geográficas e acesso à energia em consideração, este seria a nossa melhor hipótese.
And besides, given the choice,
Além disso, entre a Guerra do Peloponeso e tu...
Mark, given the implications I don't think we have any choice but to handle this internally.
Mark, dadas as implicações, acho que não temos opção a não ser lidar com isto internamente.
Given the information you had, I think you made the right choice.
Dada a informação de que dispunhas, tomaste a decisão certa.
As I was saying, she stumbled upon a solution whereby 99 percent of subjects accepted the program, as long as they were given a choice even if they were only aware of the choice at a near unconscious level.
Como eu ia dizendo, ela encontrou uma solução, em que 99 % de todas as cobaias aceitaram o programa, desde que lhes fosse dada uma escolha, mesmo que só estivessem cientes disso a um nível quase subconsciente.
Look, I didn't wanna do this over the phone... but it's not like you've given me any choice.
Olha, eu não queria fazer isto pelo telefone mas não me deste outra opção.
So, while this is your choice, I suggest that, given the enormity of the last two weeks, you may not want to make life-altering decisions without a little more perspective.
Portanto, como a escolha é tua, sugiro que, dada a intensidade das duas últimas semanas, não tomes decisões sobre a tua vida, sem veres bem as coisas.
Given the situation, you have no other choice.
Dada a situação, você não tem outra escolha.
It would have been nice to be given a choice in the matter.
Seria bom se pudesse ter tido uma palavra a dizer.
I ask only that the Jaffa who serve Olokun be given that same choice.
Peço apenas que os Jaffa que servem Olokun tenham a mesma hipótese.
i see the authority has given me little choice but i'm not tolerate another mistake, do ye ken?
Vejo que a Autoridade não me dá outra opção. Mas não tolerarei outro erro. - Percebeste?
He said given the opportunity of pressing that button, he'd have no choice.
Ele disse que, tendo oportunidade para carregar no botão, não teria alternativa.
Given a choice between a rich guy and a poor guy, it was pretty obvious who Bob Kelso would put in the drug trial, and who he'd leave behind.
Porque tendo de escolher entre um tipo rico e um tipo pobre. Era óbvio quem o Bob Kelso ia por no ensaio do medicamento. E quem ele iria deixar para trás...
The light reminds me of Friedrich, the composition of Carter, the choice of objects is Newton, but I haven't given up all hope of seeing something original from you, Mr. Kreuzer.
A luz lembra-me Friedrich, a composição Carter, a escolha de objectos é Newton, mas não perdi a esperança de ver algo original de si, Sr. Kreuzer.
"The ultimate choice for a man, in as much as he is given to transcend himself is to create or destroy, to love or to hate."
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * self isto * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * para amar ou odear
Drink up. Uh, jason, I've tried... every number you've given me. And I know I'm about to leave you the worst answering machine message in history, but I don't have a choice.
Jason, já tentei todos os números que me deste e sei que estou prestes a deixar-te a pior mensagem da história, mas não tenho escolha.
Given the magnitude of this incident, I'm afraid the committee has no choice but to appoint a new head of Global Dynamics, effective immediately.
Dada a dimensão deste incidente, receio que a Comissão se veja obrigada a nomear um novo director da Global Dynamics.
You could have called him. Given the situation, Your Honor, the Defense has no choice but to ask for a T.R.O.
Dada a situação, Meritíssima a Defesa não tem escolha a não ser pedir uma ordem de restrição contra a Acusação e a Polícia.
Like Saul on the road to Damascus, I've seen the light and been given a choice.
Como Saúl a caminho de Damasco, vi a luz e foi-me dada uma escolha.
Yeah, well you could have given me the choice, Zack.
Sim, bem podia ter me deixado escolher, Zack.