Gone traducir portugués
71,064 traducción paralela
While she had me, all I wanted to do was give up, just drift into darkness and be gone forever.
Enquanto me dominou, eu só queria desistir, deixar-me ir para a escuridão e desaparecer para sempre.
But with the book gone, I need a place that's both powerful and eternal.
Mas sem o livro, preciso de um sítio que seja poderoso e eterno.
It's ruined families, it's gone after little kids.
Arruinou famílias, foi atrás de crianças.
Sofya is gone for good.
A Sofya foi-se. De vez.
And the second that it is gone, I'm gonna make sure that you're gone, too.
Assim que isso desaparecer, farei com que desapareças também.
I'd gone off to get more wine.
Eu tinha ido buscar mais vinho.
The Ancestors are gone. We need a new strategy. To keep the Hollow at bay.
Os Antepassados foram-se, precisamos de uma nova estratégia para manter a Hollow afastada.
It's gone.
Desapareceu.
If you're not there by 2 : 10, I chuck the bone and the records in a Dumpster and I'm gone.
Se não apareceres até às 14h10, deitarei o osso e os registos para o lixo e ir-me-ei embora.
But, um... now that it's all said and done, and... and you're still gone, the, uh... the only thing that keeps me in check is a code that I had... when I was a kid.
Agora que tudo acabou e continuas morta a... A única coisa que me mantém na linha é um código que eu tinha em miúdo.
I saw a girl with a tooth gone septic, and they still didn't take her to the doctor.
Mesmo com um dente infetado, não nos levam ao médico.
I know where they might have gone. I just don't know how to get there.
Eu sei onde podem ter ido, mas não sei como lá chegar.
If he had gone after it earlier, it would have been yours, Master Massinger.
Se tivesse ido atrás dele mais cedo, teria sido seu, Mestre Massinger.
Where's your smiles gone, woman?
Onde é que está o teu sorriso, mulher?
When he's gone, your eye might see that I'm the better man.
Quando ele se for... talvez consigas ver que eu sou um homem melhor.
I never liked the darkness but with the menfolk gone the darkness is darker.
Nunca gostei da escuridão, mas, com os homens ausentes a escuridão é mais escura.
He'll be gone in a year.
Desaparece num ano.
I'll... I'll find a formula to freeze time, you won't even know I'm gone.
Encontrarei uma fórmula para parar o tempo.
I and it will be gone before long.
Eu e ele não demoramos.
You won't even know I'm gone.
- Nem darás pela minha ausência.
If I really am so unfit to be a mother, you could have gone to Aarau and Albert could have stayed home with me.
Se sou tão incapaz como mãe, a senhora podia ter ido a Aarau e o Albert podia ter ficado em casa, comigo.
You're gone before I wake, home after I'm asleep.
Quando saíste eu dormia, voltas e estou acordada.
I will credit you for originality, Albert. But is it possible that you've gone a bit too far?
Dou-te crédito pela originalidade, Albert, mas será possível que tenhas ido longe de mais?
Must have been about an hour later, way up the road, you suddenly realized the earache had gone.
Uma hora depois, já íamos nós na estrada, e apercebeste-te de que a dor tinha passado. Já não sentias essa dor.
Your receptionist's gone home for the night.
- Cala-te, idiota. O teu rececionista já saiu.
It's gone.
Já desapareceu.
No doubt, our witches gone wild will need to revivify.
Sem dúvidas, as nossas bruxas enlouquecidas irão recompor-se.
Like a friend was... gone.
Como se um amigo tivesse partido.
Sam's gone for groceries.
Sam foi para mantimentos.
Everyone's gone for the night.
Todos saíram para a noite.
I was beginning to think you'd gone soft.
Eu estava começando a pensar que você ia ficar macia.
They've gone upriver.
Subiram o rio.
I might have gone to him and helped him.
Consegui perceber que ele precisava de mim.
Henry's gone.
O Henry foi-se.
Where's your smile gone?
Para onde foi o teu sorriso?
The Indians told me that Henry's gone to the uplands past the falls.
Os índios disseram-me que o Henry foi para as terras altas para além das cataratas.
My brother's gone back to Jamestown.
O meu irmão regressou a Jamestown.
I'm leaving tomorrow for Essen. I'll be gone several days.
Parto amanhã para Essen, estarei vários dias fora.
I called on her yesterday, but apparently, she's gone away for a few days.
Tentei contactá-la ontem, mas está fora há alguns dias.
[Laura] I think the overall effect of living life in two-hourly chunks is that you're so focused on each two hours that you just don't notice where the time's gone.
Acho que o efeito de viver a vida em períodos de duas horas é que estás tão focada nessas duas horas que não notas que o tempo passou.
It makes me a bit emotional when I even think about them and just... how far they've gone.
Fico comovida só de pensar nelas e no que elas conseguiram.
Our parents booked their flights to Australia to come meet us, and then it's all gone kind of horribly wrong.
Os nossos pais marcaram os voos para a Austrália para nos encontrarem e depois tudo descambou.
Something's gone wrong with one of our batteries.
Algo se passou com uma das nossas baterias.
And it's really bizarre to think of everything that we've gone through for four years.
E é muito estranho pensar tudo o que passámos durante quatro anos.
[Laura] Every day that I stepped onto the boat, I don't think a day that's gone past I've not thought about the finish.
Todos os dias no barco, acho que não passou um em que não pensasse na meta.
It's gone.
Foi-se.
Myself, I've gone as long as eight days.
Eu já estive oito dias sem comer.
- Well, my best friend is gone, Miss Reddy.
- A minha amiga morreu, Menina Reddy.
Last I checked, you were leading the Guards Gone Wild cavity search.
Vi-te a liderar uma inspeção neurótica aos orifícios dos guardas.
Hope's gone.
A Hope foi-se.
Has he gone mad?
Ele enlouqueceu?