Has died traducir portugués
787 traducción paralela
He who fell for Russia has died a hero's death. I kiss your sightless eyes and caress your cold forehead.
Aquele que morreu pela mãe Rússia teve uma morte de herói
Has been born and mercifully has died.
Nasceu e felizmente morreu.
- Not one animal has died.
- Nenhum animal morreu.
Mother has died.
Mother has died.
Five months later... the protagonist of our story has died.
Cinco meses depois... O protagonista da nossa história estava morto.
She has died.
Ela morreu.
Cochise has died.
Cochise morreu.
Everyone who has searched for Klaris has died.
Todos que procuraram o Kharis estão mortos.
"Sarah's Pop", my daughter's most undisciplined, "has died at last."
O'Pop'de Sara, como a minha filha lhe chamava, finalmente morreu.
I don't quite know why, but I always feel more alive when somebody else has died.
Não sei bem porquê, mas sinto-me sempre mais vivo quando outra pessoa morre.
The Cockroach the Cockroach has died...
A Barata já morreu a Barata...
That's gratifying. When the applause has died down, I wonder if we could get back to the hall.
Quando o aplauso amainar, podemos voltar para a Mansão?
Who has died?
Quem morreu?
Perhaps curiosity has died.
Talvez a curiosidade tenha perecido.
King Ferdinand has died... and the two young kings have quarreled.
Ferdinand foi assassinado e os dois jovens reis lutaram.
When he is dead, it says when Marc Antony has died it is his wish to be buried in his beloved Alexandria!
Estes muros nem devem acreditar ao ouvir tamanho silêncio da direita e da esquerda.
Even if there aren't valid reasons, serious issues, the fact that the sexual drive has died off in itself is sufficient. If one of the two is no longer drawn to the other, that in itself is enough to... To make the couple unhappy.
Mesmo que não haja motivos, motivos válidos, que não haja maiores razões, se a função sexual se esgota se uma pessoa não se interessa mais pela outra, isso já é suficiente por si mesmo...
Your empire has died!
O Seu Império morreu!
This girl has died from over-timing.
Essa garota morreu de excesso.
When he goes, I'll announce that Uncle Joseph has died of a heart attack on hearing the tragic news of his brother's death.
Quando ele partir, anuncio que o tio Joseph teve um ataque cardíaco ao ouvir a trágica notícia da morte do irmão.
Possibly because no one has died.
Talvez porque ninguém morreu.
He has died for those oppressed
Ele morreu pelos oprimidos
Your victim has died.
A tua vítima morreu.
My child, your mother has died forever -
Então, o Prashant também morreu? Sim, o Prashant também morreu, senão ele teria voltado para ti.
Yes, even Prashant has died, otheMrise wouldn't he had come to you
Pensa que Deus levou a tua mãe e o Prashant.
My mother has died and even my father, now you go from here
Deixa-me viver, quero viver a minha vida. Quero me sentir viva. Jasbir.
The wind has died down With the last song's words.
O vento calou-se Com a última cançäo.
The youngest still doesn't know that his father has died.
Os menores não sabem ainda que seu pai está morto.
You are homicide! No one has died.
Você é dos Homicídios.
A man has died and he has been denied.
Um homem morreu e isso tem sido negado
But an ape has died, Zaius!
Mas um macaco morreu!
Dear Maestro, no one has ever been as kind to me as you have since she died.
Querido maestro, ninguém foi tão bom comigo desde que ela morreu.
Has he died?
Parece que está morto! - Quem é?
But better by far that he had died for he has fallen into the hands of sorcerers and idolaters.
Mas, de longe melhor que ele tenha morrido em vez de cair nas mãos de magos e idólatras.
This laboratory has been locked since the day André died.
Este laboratório tem estado fechado desde do dia em que o André morreu.
Legend has it that when Diomedes died, all these little birds gathered and sang a funeral chorus as they accompanied him to his grave.
A lenda conta que quando Diomedeo morreu, todos os passarinhos se juntaram num coro funerário até ao túmulo.
She lived a life of complete solitude in the empty house... though some say that the house was not empty... and never has been since the night old Miss Abby died.
Ela viveu completamente só na casa vazia... apesar de alguns dizerem que a casa não estava vazia... e nunca esteve desde a noite em que a velha Sra. Abby morreu.
Has the wind died down?
O vento abrandou?
Forty thousand people have died, our ally's army has been destroyed, and you are able to joke about it.
Quarenta mil homens morreram, o exército aliado está destroçado, e os senhores permitem-se gracejar?
Attila's wife died more than a year ago. The fame of Kriemhild has reached to the ears of Attila. - I have...
a esposa de Átila morreu faz mais de um ano a fama de Kriemild chegou aos ouvidos de Átila ele não pode...
Martha has money because Martha's father's second wife not Martha's mother, but after her mother died was a very old lady who had warts, who was very rich.
A Martha tem dinheiro porque a segunda mulher do pai da Martha,... não era a mãe da Martha... Quando a mãe dela morreu, havia uma senhora muito velha que tinha verrugas, que era muito rica.
When love has gone and died and there's a chill in your heart
Quando o amor desapareceu Quando o coração se foi dizendo que nunca mais
You tell me a 61 - year-old man has just died.
Disse que um homem de 61 anos acabou de morrer.
It has been established that persons who have recently died have been returning to life and committing acts of murder.
Está comprovado que as pessoas mortas recentemente ressuscitaram e estão a cometer assassínios.
The previous tenant, Mrs Gardenia, died a few days ago, so nothing has been moved yet.
A antiga inquilina, a Sra. Gardenia, morreu recentemente, e nada foi retirado ainda.
I don't think that house has been cleaned since his wife died three years ago.
Penso que a casa não foi limpa desde a morte da sua mulher há três anos atrás.
In The Man Who Shot Liberty Valance made in 1962, 23 years after Young Mr. Lincoln Hallie Stoddard comes back to visit the ruins of a ranch house that belonged to an old friend who has just died and to whose funeral she will soon go.
Em "O homem que matou fascínora", realizada em 1962, 23 anos depois de "A mocidade de Lincoln", Hallie Stoddard volta para visitar as ruínas de um rancho, que era de um velho amigo que acabara de morrer, e ele irá ao funeral dele.
So, even Prashant has died
Sim, minha filha.
But ever since that young woman died in my cab, his gang has been making trouble for me.
Mas desde que uma jovem morreu no meu táxi, este gangue tem andado a arranjar-me sarilhos.
One man has already died for me.
Um homem já morreu por mim.
This mission has fallen apart since Commander Powell died!
Esta missão fracassão desde que o comandante Powell morreu