English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ H ] / Haunting

Haunting traducir portugués

633 traducción paralela
Ever since I sang that song, it's been haunting me.
Desde que cantei aquela canção, ela tem-me perseguido.
The facts about this blasted haunting.
- Que factos? Os factos sobre esta maldita assombração.
Keeps haunting my reverie
Persegue o meu devaneio
Each detail of his crimes came back to him in nightmares with added horror... haunting him relentlessly with the living death of his soul.
Cada detalhe dos seus crimes voltava nos seus pesadêlos com acrescentado horror, perseguindo-o implacávelmente com a morte em vida da sua alma.
"Haunting, provocative, languorous."
Que é que eles dizem que é? "Obcessivo, provocador, sensual".
This guest of summer, the temple-haunting martlet, does approve, by his loved mansionry, that the heaven's breath smells wooingly here.
Este hóspede do verão... a andorinha comum em templos... demonstra, ao construir aqui o seu ninho... que o hálito do céu tem aqui aromas convidativos.
The tender and haunting legend of a portrait of Jennie is based on the two ingredient of faith : truth and hope.
A lenda inquietante do "Retrato de Jennie"... baseia-se nos dois ingredientes da fé, verdade e esperança.
And now on this Sunday morning we ask some questions that have been haunting the entire nation for two whole days.
E nesta manhã de Domingo temos algumas perguntas que têm preocupado toda a nação nos últimos dois dias.
His haunting voice... pierced... the very depths of my own soul.
O espírito da sua voz... penetrando... no mais profundo da minha alma.
Of a haunting refrain
De um obsidiante refrão
Was it the intricate tapestry of the weaver, the haunting melody of the musician,
Seria o tapete do tecelão? A linda melodia do Músico?
Sort of hangs on like a spirit haunting some place when the body's gone.
Deixa uma marca, como o espirito assombrando um lugar, quando o corpo se vai.
Just haunting an old house, ma'am.
Estou assombrando uma casa velha.
Our play is called The Artistic Haunting or The Tomb of Illusions.
A nossa peça chama-se "A Busca Artística", ou "Túmulo de llusões".
Every cursed bit of the haunting.
Todas as assombrações.
Suppose the haunting is all in my mind.
Suponhamos que a assombração esteja na minha cabeça.
Winner of the cannes film festival of 1962, as well as other international awards, here is a haunting study of the incredible from the past master of the incredible, ambrose bierce.
Vencedor do Festival de Cinema de Cannes de 1962, bem como outros prêmios internacionais. Um inquietante estudo do incrível e grande mestre do extraordinário, Ambrose Bierce.
There was a voice out of the past haunting me, torturing me.
Ouvi uma voz do passado a assombrar-me. A torturar-me.
Then his ghost will come back, following me haunting and cleaning.
O seu fantasma voltará e vai me assombrar e limpar e assombrar e limpar...
Why are you haunting me, Valerie?
Por que me assombras, Valerie?
The haunting, hunted kind
Do caçador, caçado
In the confusion, Barry's bride-to-be, twenty - three year old butchers apprentice Brenda Liola was accidentally married to a party of Scotsmen from Hull inspiring Barry's haunting ballad :
Na confusão a noiva de Barry, Brenda, uma aprendiz de açougueira de 23 anos, casou-se acidentalmente com um grupo de Escoceses de Hull. O que inspirou Barry a escrever a comovente balada...
That old graveyard up there, it's been haunting us for centuries disturbing family spirits.
O velho cemitério de lá assombra-nos há séculos. Perturba os espíritos da família.
STARBUCK : Dreams were the lone enemy I couldn't control : There had been visions of food, the fleet, my boyhood home on Caprica, and most haunting of all, the face of a girl I'd never met :
Sonhos com o solitário inimigo que eu não pude controlar havia tido visões de comida, a frota, minha casa na juventude em Cáprica, e o que assombrava em tudo, era a face da menina que eu nunca tinha visto
If the cosmos is closed there's a strange, haunting, evocative possibility one of the most exquisite conjectures in science or religion.
Se o cosmos estiver fechado, há uma ideia - estranha, assustadora, possibilidade evocativa - uma das mais curiosas conjecturas da ciência ou da religião.
If Karen was murdered, that would explain her haunting the woods, wouldn't it?
Se Karen foi assassinada, isso explicaria ela assombrando a floresta, não explicaria?
Whatever is haunting Ellie and me will never leave us alone.
O que está assombrando a Ellie e a mim nunca nos deixará em paz.
I have this feeling... inside my head that's been haunting me for a long time.
Tenho uma impressão na cabeça que tem me atormentado muito tempo.
What I meant to say was... it might very well be a poltergeist intrusion... instead of a classic haunting.
Pode tratar-se de uma invasão de um poltergeist, em vez de uma assombração clássica.
Unless it's a haunting.
A não ser que seja uma assombração.
But on this joyous day, one sobering question, one haunting question remains.
Mas, neste dia jubiloso, há uma questão séria e rec0rrente que permanece.
Call it a fixation, but the Maltese Cow was haunting me... its cryptic moo beckoning me... like the scent of a cheap dancehall hostess.
Chamem-lhe fixação, mas a vaca maltesa está a atormentar-me. O mugir do oculto está a chamar-me como um perfume de uma miúda de uma discoteca rasca.
I searched all day long but I couldn't find that woman who was haunting me.
Procurei o dia todo... mas não encontrei aquela mulher que estava me obcecando.
why thank you... [alf] meanwhile, in the bedroom, i was just finishing the jigsaw puzzle, when i heard the haunting strains of the movie, i so desperately wanted to see.
Entretanto no quarto... estava a acabar o puzzle quando comecei a ouvir os sons arrepiantes do filme que eu queria tanto ver
I don't want two phantoms haunting McKee Studios.
Não quero dois Fantasmas a assombrar os estúdios McKee.
The intermediate interface chapter on haunting says it all.
O capítulo sobre assombramentos explica tudo.
We cannot have a routine haunting like yours provide proof that there is existence beyond death.
Não podem andar a dar provas... que existe vida depois da morte.
I have a feeling, Miss Noland will be haunting the joint.
A Sra. Noland deve lá estar.
Well, he does have haunting eyes.
Ele tem olhos assombrosos.
I thought you wanted to prove thatJulian was haunting this house as much as I did.
Achei que queria provar que Julian ronda esta casa tanto quanto eu.
In haunting clarity.
Tu deves ser o Neal.
Haunting, to be more accurate. And let me tell you... she was having an orgasm!
E deixa-me dizer-te... ela estava a ter um orgasmo!
No, but after what happened to her, I can't help hearing it in my head, like some haunting melody.
Não, mas depois do que lhe aconteceu, isto não me sai da cabeça, como uma melodia que me assombra.
Peg, if you did any less around here, it would be called haunting.
Peg, se fizesses menos, chamar-se-ia assombrar.
But you'll be with me on this special haunting edition ofhorton rivers live!
mas voçês estarão comigo nesta edición especial assombrada de Horton Rivers ao vivo.
( SIGHS ) beautiful girl, started haunting me.
Uma bela mulher começou a me assombrar.
That song is haunting me.
A canção está a assombrar-me.
I'm haunting a family in Texas.
Já me puseram a assombrar uma família no Texas.
Or perhaps you'd like to go treasure-haunting... like my friend Red?
Ou talvez prefiram uma caça ao tesouro... como o meu amigo Red?
Beware you never say it for then the pictures of life will fade to shadows, haunting dreams will climb forth from your heart and feed on your blood.
sonhos fantasmagóricos emergirão dos vossos corações e alimentar-se-ão do vosso sangue.
Perhaps we shall never know the identity of the cowled figure seen haunting the grounds of the old Manor House on the night of the terrible murder.
Na noite do terrível assassinato.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]