Heartache traducir portugués
271 traducción paralela
To die, to sleep, no more, and by a sleep to say we end the heartache and the thousand natural shocks that flesh is heir to, it is a consummation devoutly to be wished.
Morrer? dormir, nada mais. Dizer que pelo sono poderemos curar um mal do coração e os mil acidentes naturais a que a carne está sujeita,
You will lose your heartache
Para mim é a cura da dor
"Thought a little change of scenery would do us all a world of good after so much trouble and heartache."
"Achei que uma mudança de ares nos ia fazer bem a todos depois de tantos problemas e sofrimento."
All you know is to give me heartache.
Só sabes preocupar-me.
L don't want this heartache and I don't...
Não quero este desgosto.
( Chorus ) # Big love # Big heartache
Grande amor, grande desgosto
( Charlie ) # Big love # Big heartache # Oh, yes, I know it's true
Grande amor, grande desgosto Sim, eu sei que é verdade
# Big love # Big heartache # Now that you've said goodbye
Grande amor, grande desgosto Agora que te despediste
# Big love # Big heartache # I'll always feel this way
Grande amor, grande desgosto Sempre me sentirei assim
# Until then, it's # Big love # Big heartache
Até lá, grande amor Grande desgosto
His wife's death gave him a great heartache.
Quando a mulher morreu, ele sofreu muito.
Nothing but trouble and heartache.
Só me dá aborrecimentos e desgostos.
Leggy Mountbatten in his autobiography, "A Cellar Full Of Goys" wrote of the excitement of those early days when they rode the go-kart to fame and took the ferry across the Mersey to a land of riches, wealth, and heartache.
Onde eles guiaram o kart para a fama... e pegaram a barca que atravessa o Mersey... até à terra da riqueza e dos corações despedaçados.
Well, all in all, not a good week, but you must remember, Mrs. Winconis, that in trial, there is patience ; in tears, resolution ; in heartache, wisdom ;
Bem, não irá ser uma boa semana mas tem que se lembrar, sra. Winconis, que em julgamento há paciência, em lágrimas, há resolução... em dor de coração há sabedoria
* Brings heartache my way *
Traz-me dor no coração
A little bit of heartache
E de sofrer
I'm sorry, but you know us special people are destined for heartache.
Desculpa, mas sabe, é que nós, pessoas especiais estamos destinados a ter ataques-cardiacos.
This is someone else's heartache.
Isto é um horror para alguém.
Thus avoid the heartache.
E assim evita a dor no coração.
I can feel heartache, too, you know!
Também eu, talvez tenha uma dor no coração
And, by a sleep to say we end the heartache... and the thousand natural shocks that flesh is heir to...'tis a consummation... devoutly to be wished.
E com o sono, dizem, terminamos... o pesar do coração e os conflitos, herança da carne. Que fim poderia... ser mais devotamente desejado?
Boom! They give him to me at Human Services, and I am bringing him, after all these years, after who knows what heartache, after the naked and the dead, I am bringing him home to you!
Disseram-me nos Serviços Humanitários, e eu estou a traze-lo, depois de todos estes anos, depois de quem sabe quanta dor, depois do desnudo e da morte, trago-o de regresso a vossa casa.
Let me tell you about heartache, and the loss of God.
Vou contar-vos a dor e a perda de Deus.
And down between your balls, suck your cock into my heartache.
"E, de joelhos, entre as tuas bolas, chupar-te o pau sofregamente."
# The heartache and the sadness #
"A dor de cabeça e a tristeza"
That can only spell heartache and loneliness... for a woman like you.
Só representa o sofrimento e solidão para uma mulher como tu.
Can you hear the heartache in her voice?
Consegue ouvir a dor na voz dela?
The truth has caused me nothing but heartache.
A verdade só me deu problemas.
Mr. Pease... You don't have to tell me, but I hope you'll think for a moment about the grief and heartache you could have saved me by making just one call.
Sr. Pease, não tem de me dizer, mas espero que pense... no sofrimento que me poderia ter poupado se tivesse telefonado.
- Did your client insist on this... to give Joe more heartache?
- Sua cliente insistiu nisto... para dar mais dor de cabeça a Joe?
lm plagued by heartache, My sanity does depart,
A desolação me ataca e perdi a razão
"Dear Poodle, the only thing this man has too offer you is heartache."
"Querida Poodle, a única coisa que este homem te pode dar é desgostos."
Well, all husbands and wives have periods of disagreement and heartache.
Todos os maridos e mulheres têm fases de desacordo e dor.
I share with you some words which sustained me through long, dark nights of peril, loss and heartache.
Deixe-me partilhar consigo umas palavras que me ampararam em noites de perigo, de perda e de pesar.
I can't take the heartache of not watching Jordan grow up right in front of my eyes.
Eu não aguento... A dor no coração de não ver a Jordan a crescer em frente aos meus olhos.
This old-timey nerd and I have suffered the same frustration and heartache.
Este velhote marrão e eu sofremos a mesma frustração e dor de cabeça.
Heartache to heartache...
De desgosto em desgosto...
I don't want to put him through any more heartache.
Não quero provocar-lhe mais sofrimento do que já tem.
I was there for him during all the heartache and the lonely nights.
Eu dei-lhe apoio durante todas as mágoas e as noites de solidão.
But believe me, no genius is worth too much heartache.
Mas, se quer o meu conselho... não vale a pena sofrer por um génio.
It soothes heartache and promotes psychic wellness.
Acalma a angústia e promove o bem-estar psíquico.
He just swallowed hard, felt that slab of heartache slide over the lump in his throat and he locked it all away.
Ele sozinho, ficou firme, e sentiu a dor do seu coração como um nó na garganta e excluiu o resto.
I was scared that I was gonna walk out there, and you were gonna take one look at me and just... turn around. I was scared I was walkin into heartache.
Tive medo que ao sair dali me mirasses de aIto-abaixo e desses meia-voIta, medo do que ia sofrer.
Heartache, laughter...
Corações partidos, riso...
Choose all that heartache?
- Alguém quer tamanho sofrimento?
Heartache is not unique to being gay. But I know what you mean.
O sofrimento não é exclusivo dos homossexuais, mas eu entendo.
How he could make such heartache funny is beyond me.
Não sei como era capaz de tornar o sofrimento cómico.
Saveyourselfthe heartache, Donna.
Poupa-me o ataque de coração, Donna.
Most kids your age... are way ill-equipped to deal with heartache.
Os jovens da tua idade não sabem lidar com desgostos. - Tu não.
Heartache.
Uma bela dor-de-cotovelo.
She finds heartache, Mitch.
Encontra um desgosto, Mitch.
heart 404
heartbeat 33
heartless 34
heartbreak 27
hearts 66
hearted 198
heartbreaker 20
heartburn 19
heart rate 87
heart beating 18
heartbeat 33
heartless 34
heartbreak 27
hearts 66
hearted 198
heartbreaker 20
heartburn 19
heart rate 87
heart beating 18
heartbreaking 30
hearts and minds 20
heart attack 174
heart failure 23
heart surgery 35
heartedly 17
heartbroken 26
heart disease 37
heart rate's 34
hearts and minds 20
heart attack 174
heart failure 23
heart surgery 35
heartedly 17
heartbroken 26
heart disease 37
heart rate's 34