English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → portugués / [ I ] / I know that song

I know that song traducir portugués

185 traducción paralela
Hey, I know that song.
Ei, conheço aquela canção.
I know that song.
- Conheço essa música.
I know that song.
Conheço essa canção.
- Even I know that song's not in the top 40.
Até eu sei que essa canção não esta no Top 40.
Why do I know that song?
Como conheço a música?
Hey, I know that song.
Eh, eu conheço essa música.
I know that song.
Conheço a música.
- I know that song.
- Eu conheço essa música.
I think I know that song. I think- - I think our parents used to play it for us.
Acho que conheço essa música, acho que nossos pais tocavam p'ra gente.
I know that song.
conheço essa canção...
You see, it's not just the type of song that a guy would... Pardon me, Father, that a gentleman... would croon to his babe, if you know what I mean.
Verá, não um tipo de canção que um sujeito... desculpe, Padre, que um cavalheiro... canta para sua garota, se sabe o que quero dizer.
The worst... But I don't know any song with that topic!
Pois não me sei nenhuma que fale dele!
I know flattery don't mean much to a talented person like you, but when you sang that inspiring song "Beulah Land", it made me realise that music is the voice of love.
A lisonja não significa nada para uma pessoa talentosa, mas ao cantar aquela música "Beulah Land", compreendi que a música é a voz do amor.
I don't know that song.
- Não conheço essa canção.
It was a song, something my Mama said... that bit of sugar, I know it's there.
Lembrei do que a minha mãe dizia... Há sempre um pouco de açucar!
Don't think that I don't know that it's the same song.
Não pense que não me apercebo de que se trata da mesma canção.
I'd have bet money you wouldn't know that song!
Era capaz de apostar em como não sabias esta canção.
That poetry he pretends to write, they're old song lyrics. I know.
Aqueles poemas que ele finge escrever são letras de canções antigas.
Anybody who isn't totally moved by that song is somebody I don't want to know.
Quem não for tocado por aquela música, é alguém que não quero conhecer.
You see, I just wanted to give you something that nobody else could, and I know I couldn't compete with your friends when it came to expensive stuff, so I tried that dorky song.
Eu só te queria dar uma coisa que mais ninguém poderia dar e sei que não posso competir com os teus amigos quando se trata de coisas caras, então tentei esta canção idiota.
Ditty folk song call'em One thing you should know ls that I have a friend who lives there I know he won't refuse
Músicas de turma sacana, chamava Uma coisa que você deve saber Eu tenho um amigo que mora lá Eu sei que ele não recusará
You know, when I heard that song starting to play, suddenly, it all came back to me.
Sam, não tive coragem. Ele estava tão feliz, ele estava nas nuvens.
I think, you know, that's basically what the song is about.
E disso, basicamente, que trata a canção.
You know, I, I should have known it the first time I heard that stupid Fred's Tune up song.
Sabes, eu deveria saber isto da primeira vez que ouvi essa estúpida música do Fred.
Lisa, I know a song that will cheer you up.
Lisa, conheço uma canção que te vai animar.
You know, you remind me of a poem I can't remember... and a song that may never have existed... and a place I'm not sure I've ever been to.
Lembras-me um poema de que não me lembro, e uma canção que pode nunca ter existido, e um local onde não tenho a certeza de ter estado.
You know how long you been singin that same old song now, Anthony? I mean, in case you haven't noticed, this here's the real world.
Para o caso de não teres reparado, isto é o mundo real.
Look, I know I'm not witty like that critic guy but does he know all the words to the Oscar Mayer song?
Olha, não sou astuto como aquele crítico mas ele sabe todas as letras das canções do Oscar Mayer?
I don't know if the song was written before that
Não sei se a cancão foi feita antes disso.
You know what that song reminds me of? What Mrs Rachel Troubowitz said when I left for Basic.
Esta canção faz-me lembrar o que a Sra. Troubowitz me disse no dia em que parti para a recruta.
A song that when people hear it... they go, " Ohh, I know what that guy was feeling...
Uma canção que quando as pessoas ouvem... elas digam, " Ohh, eu sei o que aquele gajo estava a sentir...
I know 15 arrangements of that song. You've heard them all.
Muito bem, puto, sei 15 arranjos diferentes desta música.
I know no Irish people at all. The girl make a song and dance that she is stolen from.
A pequena fez um grande alarido, disse que a roubaram.
- You know that song I play, "Eartha Kitt Times Two"? - Of course!
Estás a ver aquela minha canção "Eartha Kitt Times Two"?
I don't know that song, thank god.
Não, não conheço essa canção, graças a Deus.
You know, I heard this song once that happiness was a warm gun.
Sabe, uma vez ouvi uma canção que a felicidade era uma arma quente.
I say you don't need to know what "Voulez-vous coucher avec moi" means to love that song.
E eu digo, que não precisas de saber o que "Voulez-vous coucher avec moi" significa amar essa canção.
He always hated that song. I don't know why.
Ele nunca gostou daquela canção, não sei porquê.
It's a pop song, ah, Monique... I did not know that.
É uma música, Monique?
Simon, you know I love that song.
Simon, sabes que adoro aquela canção.
I don't know that song.
Não conheço essa canção.
I know, that is one annoying song.
Eu sei. É uma canção chata.
I didn't know him, but there's a Carly Simon song that always cheers me up.
Eu não o conheci, mas há uma canção do Carly Simon que me anima sempre.
I guess you also know that I took this song and turned it... into a beautiful reality.
Penso que todos sabem que peguei nesta música e transformei-a... numa bonita realidade.
I mean, it really is, to me, all about serving the song, and, you know, I feel much better about that, because, you know, I just don't wanna follow certain trends that I see other bands following.
Para mim, trata-se realmente de ter a ver com a canção e gosto mais assim, porque não quero simplesmente seguir certas modas que vejo outras bandas a seguir.
One of my favorite songs that you wrote... you know, as your partner, as a songwriter and as a co-producer in the stuff that we've done together, a lot of times I take great pleasure in not having to be in touch with a particular song on a lyrical basis, or on a heart basis.
Uma das minhas favoritas entre as que você escreveu... como seu parceiro, como compositor e co-produtor nas coisas que fizemos juntos, muitas vezes me traz muito prazer não participar na composição de uma canção específica, tanto no que diz respeito à letra como ao lance emocional.
You know I haven't seen one cent from that Slim Daddy song.
Sabes, ainda não vi um cêntimo pela música do Slim Daddy.
Do you know how many times I had to hear that song when Alice was first coming out of the closet?
Sabem quantas vezes tive de ouvir essa música, quando a Alice estava a sair do armário?
Do you know how many times I had to hear that song when Alice was first coming out of the closet?
Querida... quero que tenhas o teu lindo sonho.
The only reason I didn't tell you about that song... is because I know you don't like him.
Só não te falei da canção... porque sei que não gostas dele.
I don't know if y'all know who wrote that song but it's this long-legged gal standing right here, Miss June Carter.
Não sei se vocês sabem quem escreveu esta música mas foi a miúda de perna comprida, ao meu lado, Miss June Carter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]