I should be getting back traducir portugués
111 traducción paralela
- I should be getting back to Dad.
- Vou voltar ao meu pai.
I should be getting back.
Devia voltar.
I mean, I should be getting back to school.
Devia voltar para a escola.
Oh, man. I should be getting back.
Cara, preciso ir embora, já...
Well, I should be getting back to the infirmary.
Acho melhor voltar para a Enfermaria.
I should be getting back to the meeting.
Eu devia voltar para a reunião.
Yeah, i guess i should be getting back.
- Pois, é melhor eu ir andando.
I, uh... I should be getting back to Jane.
Vou voltar para a Jane.
Perhaps I should be getting back...
Devia ir para casa...
Okay, I should be getting back to my thing now.
Bom, é melhor... voltar à tarefa que tenho entre mãos.
I should be getting back.
Tenho de ir.
I should... I should be getting back to work.
Tenho... tenho de voltar ao trabalho.
I should be getting back now.
Devia voltar.
I should be getting back.
Preciso de voltar.
As for me, as much as I would like to find a little cutie to dance with, I should be getting back to Magic School to finish those schedules.
Qaunto a mim, por mais que queira encontrar um giraço para dançar, tenho de ir para a Escola terminar o raio dos horários.
I should be getting back, anyway.
- Mas eu devia ir andando.
Well, I should be getting back.
Bem, tenho de me ir embora.
I should be getting back to James.
Eu devia ter de ir para junto do James.
I should be getting back to the table.
É melhor voltar para a mesa.
- I should be getting back to my post.
Devia voltar ao meu posto.
You know, I should be getting back to the guests.
Eu devia voltar para ao pé dos convidados.
I should be getting back to work.
Não, é melhor voltar ao trabalho.
I should be getting back to work.
Não, tenho de voltar para o trabalho.
Yeah. I should be getting back to class.
- Tenho de voltar para as aulas.
I should be getting back.
Tenho de voltar.
- I should be getting back.
- Eu devia ir andando.
I should be getting back.
Tenho de ir embora.
- I should be getting back.
- Tenho de voltar.
but now i really should be getting back to the colonel.
Agora tenho de voltar ao coronel.
I really should be getting back to my fiancée. You know, we....
Eu devia voltar para casa, para a minha noiva.
I really should be getting back.
Eu preciso voltar.
Thanks, but I really should be getting back to Sick Bay.
Obrigado, mas eu realmente devo está voltando para enfermaria.
Yeah... and I really should be getting back.
É, e eu preciso voltar agora.
Now I really should be getting back to my family. Yeah.
Devia voltar para junto da minha família.
So I guess we should be getting back.
Acho que devíamos regressar.
Sir, I think we should be getting back.
Acho que devíamos voltar.
I really should be getting back.
É melhor voltar.
I'm sorry, Eileen, I told Michael we should be getting back here, that you'd be worried about us, but he insisted that we stay.
Desculpe, Eileen. Disse ao Michael que devíamos regressar, Que ficaria preocupada connosco, mas ele insistiu para ficarmos.
I probably should be getting back.
Se calhar, é melhor ir embora.
I should really be getting back.
Tenho de regressar.
- I should really be getting back to him.
- Tenho mesmo de voltar para ele.
I should really be getting back to my other patients.
Eu tenho de voltar para os meus outros pacientes.
I think we should be spending our time... on more constructive endeavors, like getting Delinda back to open Mystique.
Acho que devía-mos gastar o nosso tempo... em esforços mais construtivos, como trazer a Delinda de volta para abrir Mystique.
Hey, Alex, should I be getting dressed or are we going back to... bed?
Alex, devo vestir-me ou voltamos para... a cama?
I really should be getting back.
Eu devia ir andando.
If you don't mind, I really think we should be getting back now.
Se não se importa, acho que devíamos regressar agora.
- I think we should be getting Marilyn back.
- Está na hora de levar a Marilyn. - Sabe, Alex...
I really should be getting back to this.
Tenho continuar com isto.
Well, I really should be getting back.
Bem, eu já devia ter voltado.
Well, I don't think there's enough room for both of us, so you should probably be getting back home.
Bem, acho que não há espaço bastante lá para nós os dois, por isso acho que deverias de voltar para casa.
Well, I guess i should be getting you back to the halfway house.
Bem, acho que preciso de te levar de volta para a casa de reintegração.