I tell you that traducir portugués
18,647 traducción paralela
Or at least I tell you that.
Pelo menos, é isso que te digo.
I'm not going to tell you that.
- Não vou dizer-te isso.
Look, you can tell me all the stories you want about what this place is, but what I won't accept is a reality that I wake up in a dictatorship.
Pode contar-me as histórias que quiser sobre este sítio, mas não aceito uma realidade onde acordo numa ditadura.
Can you tell them that I'll do it again next time, and I'll remember all the steps?
Pode dizer-lhes que consigo para a próxima? Que me vou lembrar dos passos?
Just tell me. I mean that, uh, you have to be... you have to be family.
Para lho dizer, o senhor teria de ser da família dela.
That's why I'm wondering why you didn't tell me.
Por isso me pergunto porque não me contaste.
Look, you have to promise not to tell any of my family that I knew.
Tem de prometer não dizer a ninguém da minha família que eu sabia.
- What have you got to lose? And I won't tell your mummy if that helps.
Não conto à sua mamã, se é isso que o preocupa.
Now you're gonna tell us where you got that watch or I'm...
Agora diga-nos onde arranjou o relógio, senão...
Why would I tell you something like that?
Porque estaria eu a contar-lhe uma coisa destas?
You tell me the shooters who did John Huggins and Bunchy Carter, and I don't tell all your friends at United Africa that you're a police informer.
Você diz-me quem matou o John Huggins e o Bunchy Carter, e eu não contarei nada aos seus amigos da UA que você é uma informadora da polícia.
But I'll tell you what, if you are so bored, the next aneurysm that walks through that door, you will clip it yourself.
Mas se estás tão entediada, podes grampear sozinha o próximo aneurisma que surgir.
If you think I'm gonna tell you where that egg is, you're nuts.
Se pensas que te vou dizer onde está o ovo, és maluco.
But what I can tell you is that I travel extensively, and I'm always surrounded by young, nubile women.
Mas posso dizer que viajo muito, e estou sempre cercado por jovens mulheres.
! That's what I was trying to tell you.
É o que estava a tentar dizer.
You told me that, after the operation, I might expect some... soreness, some difficulty breathing. But you didn't tell me about this.
Disse que, após a cirurgia, seria de esperar algumas dores e uma certa dificuldade em respirar, mas não me falou disto.
Did you tell them that I'm not cooperating anymore?
Disse a eles que não estou cooperando mais?
You know, I used to live, uh, near Gramercy Park, and I don't have to tell you how pricey that area is getting.
Vivia perto de Gramercy Park e não preciso de lhe dizer quão cara é essa zona.
Tell me I can trust you when it matters,'cause that time's coming.
Diz-me que posso confiar em ti, quando é importante. A altura está a chegar.
But you can tell the nobles who alerted you to my activities this afternoon that I have no desire to impose my religion on anyone else or to impede the worship of theirs.
Mas dizei aos nobres que vos alertaram para a minha iniciativa que não tenciono impor a minha religião a mais ninguém ou impedir o culto deles.
Now you and I are going to go and meet these English nobles and tell them that Scotland is not for sale.
Eu e vós iremos encontrar-nos com esses nobres ingleses e dizer-lhes que a Escócia não está á venda.
Oh! Did Jareth tell you that I gave him a ride this morning?
O Jareth disse-te que dei-lhe boleia hoje de manhã?
- Ew, Mom, I just have to stop you and tell you that this is weird.
- Mãe, tenho de parar-te e dizer-te que isto é esquisito.
I'll tell them all that you've done.
Vou dizer-lhes tudo o que fizeste.
I came to tell you that I'm sorry.
Vim dizer-te que lamento. É bom que lamentes.
Who exactly was it? I cannot tell you that information.
- Com quem foi, exatamente?
But I'm gonna tell you... the one thing that all custody cases have in common is that they are always a battle.
Mas uma coisa lhe digo... A única coisa que todos os casos de custódia têm em comum é que são sempre uma batalha.
I wanted to tell you in person that Russia has decided to back Abedi as prime minister.
Quero dizer-lhe pessoalmente que a Rússia decidiu apoiar o Abedi como Primeiro-Ministro.
'Cause I got to tell you, I have dealt with brutal dictators that were more flexible, and, frankly, just a little bit more likable than you.
Porque tenho de dizer-lhe, já lidei com ditadores terríveis que foram um pouco mais flexíveis, e, francamente, um pouco mais agradáveis que você.
So you're gonna tell it like it is? That's just the way I'm built.
E tens razão, o meu marido é muito melhor nisso do que eu.
That is bullshit! I tried to tell you that's the guy.
Tentei dizer-lhe que é ele!
I was hoping you'd tell me that.
Não sei. Esperava que me pudesses dizer isso.
That's exactly why I did not want to tell you.
Era por isto que não te queria contar.
Uh, can you just tell him I'm sorry and that Kelly's good and I love him.
Podes dizer-lhe que peço desculpa, que o Kelly está bem e que o amo?
I'm sure he did not tell you that he was responsible for her death.
Tenho certeza que não te contou que ele foi o responsável pela sua morte.
Anyway, I just came here to tell Lee that I found you a perfect place, man.
Eu só vim para contar ao Lee que encontrei o lugar perfeito.
Does it interest you that I tell her we've been screwing for 15 years?
Tens interesse em que eu lhe ligue e lhe diga que andamos a foder há 15 anos?
I can also tell her that you're not just screwing your partner, you also like to screw the intern and an occasional client.
Também posso contar que, como não te chega foder a tua sócia, fodes com a estagiária ou com alguma cliente.
I'm also really glad that you're here because I have things to tell you.
Também estou contente que tenhas vindo. porque tenho uma coisa para dizer-te.
I can tell by the look on your face that there's something else I can help you with.
Posso dizer pela tua cara - que posso ajudar em mais alguma coisa.
I can't tell by the look on your face that there's something else I can help you with.
Posso dizer pela tua cara - que posso ajudar em mais alguma coisa.
I'm sure your people in Moscow will tell you that I hired a lawyer for Talia Petrov.
Tenho a certeza de que o teu pessoal em Moscovo vai dizer-te que contratei um advogado para a Talia Petrov.
I... I can't tell you that, man.
Não te posso dizer isso, meu.
Evie, I can't tell you how excited I was when I saw that invitation in my Inbox.
Evie, nem te digo o quanto fiquei contente quando vi aquele convite na caixa de email.
I would like to tell you that there is nothing here to be ashamed of.
Gostaria de te dizer que não há aqui nada para te envergonhares.
Oh, I'll tell him you said that.
Vou dizer-lhe isso.
Now, tell me how dangerous it was for you to take him out in public,'cause I know that you knew.
Diz-me como foi perigoso para ti expô-lo em publico, pois sei que sabes.
I think it's time we tell the world that you have.
Acho que está na altura de dizer ao mundo que tens.
I can also tell you that if we keep the gas tax at the absurdly low rate of 18 cents a gallon, the Highway Trust Fund will run out of money
Também posso dizer-te que o imposto sobre o gás tem uma taxa absurdamente baixa de 18 cêntimos por galão, o fundo fiduciário das auto-estradas vai ficar sem dinheiro
That should tell you exactly how desperate I am.
Isso devia mostrar-te o quão desesperada estou.
Scientific accuracy doesn't get your book on the best-seller list for 72 weeks, that's for sure, I'll tell you what.
Precisão científica não coloca o livro na lista dos mais vendidos durante setenta e duas semanas, com certeza.