In charge traducir portugués
9,509 traducción paralela
- I want to speak to someone in charge.
- Quero falar com alguém responsável.
He's in charge of collecting ransoms in Northern Syria.
Trata da recolha de resgates no norte da Síria.
I'm in charge of my head- - that much I know!
Eu é que mando na minha cabeça, isso eu sei!
Who's in charge of Loksat?
- Não, não está. - Quem é o responsável pela Loksat?
Well, I guess it's a good thing you're not in charge anymore.
Ainda bem que já não estás no comando.
Tell... Stewie... he's in charge of the show now.
Diz ao Stewie... que ele agora está responsável pelo programa.
Sorry, I was told I was in charge now.
Desculpa, foi-me dito que eu agora é que mandava.
Well, he is, if he's routinely in charge of triple homicide investigations.
Sim, se chefia investigações de triplos homicídios.
- Rachel Butler is in charge of dive safety.
Rachel Butler está no comando de segurança do mergulho.
The deputy warden is in charge now.
O vice-director é quem manda.
You must be in charge of a lot of doors.
Deves de estar no comando de muitas portas. - Sim.
Each nurse would be in charge of one floor to herself.
Cada enfermeira ficava no comando de um andar.
The doctor in charge believed her unborn baby was the devil.
O médico responsável acreditava que o bebé dela era o diabo.
I didn't know what had happened, but when I was climbing those stairs, I was praying one thing, one thing only, that you were still behind that desk because I knew that if you were still in charge, that Defiance had a pulse.
Não sabia o que tinha acontecido, mas quando estava a subir aquelas escadas, estava a rezar uma coisa, uma única coisa, que tu ainda estivesses atrás daquela secretária porque se soubesse que se tu ainda estivesses no comando,
You're in charge.
Você é o chefe.
Men in charge.
Homens a mandar.
So, do you think any of this would've happened if women had been in charge in 2008?
Então, pensa que nada disto teria acontecido se as mulheres estivessem nas chefias em 2008?
Then you better make damn sure you keep him from finding out you put Rachel in charge.
- É bom que te certifiques que ele não descobre que deste a liderança à Rachel.
The Ukrainian people will determine who's in charge.
O povo ucraniano decide quem está no poder.
The question isn't who's in charge between those two.
A questão não é qual dos dois está no comando.
Who's in charge?
Quem está no comando?
Who put you in charge?
- Feito. - Quem te pôs no comando?
Who's in charge there?
- Quem é o responsável aí? Passa-me a ele.
He can't come, and since you're the assistant coach, you're in charge.
Ele não pode vir e como és o treinador assistente, comandas a equipa.
I'm in charge of this investigation.
Estou a comandar a investigação.
Then all you had to do was put yourself in charge and you could steer this investigation any direction you wanted.
Só tinha de se colocar no comando e levar esta investigação para onde quisesse.
Put you in charge of Operation Sawback.
E colocou-o como responsável pela Operação Sawback.
Probably some know-nothing agent in charge who made the wrong call. Everyone's afraid to tell him he was wrong.
Talvez um agente "sabe-nada" no comando fez tudo errado, e estão com medo de dizer que ele errou.
So either there's a power vacuum and possibly a civil war or some general who's even more hard-line than Ostrov winds up in charge.
Então há um vácuo no poder... E a possibilidade de uma guerra civil ou algum General... Que ainda seja mais duro que o Ostrov acabe no comando.
He was in charge of Forensic Accounting for the Bureau until he retired last year.
Fazia a contabilidade forense do FBI, até à sua reforma, no ano passado.
Naz is the Special Agent in Charge of the Cross Jurisdictional Command, all right?
A Naz é a agente especial responsável pela Autoridade Transjurisdicional.
Oh, yeah, of course. I love being passed around To any rando you put in charge.
Adoro ser passada por aí para qualquer tipo que tu metas no comando.
[door closes] You're in charge.
Estão melhor sem mim.
You are normally the person in charge of these situations.
És o responsável por estas situações.
I'm not in charge anymore.
- Não sei. Já não estou no comando.
Guy in charge... He's Rooney, obviously.
O que está no comando é o Rooney, obviamente.
How about we all just assume the CIA doesn't send three badasses after the guy who's in charge of the local Rotary Club.
Vamos então todos supor que a CIA não mandou três profissionais atrás do homem que está no comando do Rotary Club local.
Are you in charge here?
Estás em comando aqui?
Wilson, you're in charge of making sure she stays put.
A Wilson, está encarregada de mantê-la aqui.
- I want a job... not just any job, a job that puts me back in the president's inner circle, like senior adviser, chief strategist, or head bitch in charge.
- Quero um emprego... não um emprego qualquer, um emprego que coloque-me no círculo íntimo do Presidente, como conselheiro sénior, chefe estrategista, ou a cadela principal no cargo.
I have good reason to believe it was the assistant DEA director in charge of the operation,
Tenho boas razões para acreditar que foi o director assistente da DEA no comando da operação,
And that serious charge in the hands of my mother's enemies... they'd call for her execution.
E essa acusação nas mãos dos inimigos da minha mãe... Iriam exigir a sua execução.
Most weather phenomena are marked, no pun intended, by the change of electric charge and pressure in the atmosphere.
Grande parte dos fenómenos do tempo são marcados por mudanças de carga eléctrica e pressão na atmosfera.
It is illegal in Finland to set up a school and charge tuition.
É ilegal na Finlândia instalar uma escola e cobrar propinas.
But added to the espionage charge, well, these guys are probably looking at life in prison.
Cinco anos. Mas somada com a pena por espionagem, bem, talvez estes tipos apanhem prisão perpétua.
Who's in charge?
Quem governa? - Chamam-se a Guarda.
I know a couple streets in camden where you get The same experience, free of charge.
Sei de algumas ruas em Camden onde se consegue isso de graça.
Being in charge is not easy.
Estar no comando não é fácil.
Which is odd, because when you turned it in to evidence, it was unloaded, no bullets in the magazine, which reduces his charge to reckless endangerment.
Porque quando a levei como prova, estava descarregada... Não tinha balas no carregador... O que vai reduzir a pena por conduta imprudente.
How do I know you didn't offer Holland sex in exchange for dropping the plagiarism charge?
Como é que sei que não quiseste fazer sexo com o Holland em troca dele deixar cair a acusação de plágio?
I'm not gonna detain, arrest, charge, or seek an injunction against Elizabeth North because of something she might say in an interview.
Não vou deter, prender, acusar, ou solicitar uma injunção contra a Elizabeth North por causa de algo que ela possa dizer numa entrevista.
charge 380
charger 19
charges 32
charged 65
charge to 127
charge me 17
charge again 20
charges were dropped 19
in china 70
in chinese 60
charger 19
charges 32
charged 65
charge to 127
charge me 17
charge again 20
charges were dropped 19
in china 70
in chinese 60